Content on CitizensInformation.ie is available in English and Irish.
Certain relevant documents are also available in Polish, French and Romanian.
When content which is available in one of these languages is selected,
the Language toolbox on the right side of the screen will list the languages for
which translations are published.
The Citizens Information website reviews the range of languages and content
available on a regular basis, and hope to add to these documents in the future.
A
- Ábhair airgid i ndiaidh an bháis [Money matters after a death]
- Abhcóidí [Barristers]
- Abhcóidí sóisir agus sinsir [Junior and senior counsel]
- Achomhairc Leasa Shóisialaigh [Social Welfare Appeals]
- Achomharc a dhéanamh ar chead pleanála [Appealing a planning permission decision]
- Achomharc a dhéanamh in aghaidh torthaí na
hArdteistiméireachta [Appealing the Leaving Certificate results]
- Achomharc a dhéanamh maidir le torthaí do thástála tiomána [Appealing your driving test results]
- Achomharc ar an gCinneadh [Appealing the Decision in a Civil Case]
- Acmhainní do dhaltaí nach cainteoirí Béarla iad [Resources for non-English-speaking pupils]
- Admhálacha [Confessions]
- Aer-Thaisteal [Air travel]
- Ag Caitheamh Vóta i Reifreann [Voting in a referendum in Ireland]
- Ag Cur Tús le Cás Sibhialta [Commencing proceedings in your civil case]
- Ag Déanamh Gearáin faoi Sheirbhísí Teileachumarsáide nó Seirbhísí Poist [Making a complaint about telecommunications or postal services]
- Ag Pléadáil Ciontach [Pleading Guilty]
- Ag Tógáil Cairr nó Veain ar Cíos [Renting a Car]
- Ag aistarraingt ón bpróiseas tearmainn [Withdrawing from the asylum process in Ireland]
- Ag athsholáthar ceadúnais tiomána Éireannaigh ar cailleadh nó ar
goideadh é [Replacing a lost, stolen or damaged driving licence or learner
permit]
- Ag bogadh go teach nua [Moving to a new home]
- Ag bogadh ón mbaile go cúram fadtéarmach [Moving from home to long-term care]
- Ag bogadh thar lear ó Éirinn [Moving abroad from Ireland]
- Ag bogadh tíre [Moving Country]
- Ag ceannach tí [Owning a home]
- Ag clárú chun vótáil in Éirinn [Registering to vote]
- Ag clárú páirtnéireacht shibhialta [Registering a civil partnership]
- Ag cur isteach ar stádas dídeanaithe [Applying for refugee status in Ireland]
- Ag déanamh iarratais nó athnuachan ar phas Éireannach [Applying for an Irish Passport]
- Ag déanamh monatóireachta ar chiontóirí gnéis in Éirinn [Monitoring sex offenders in Ireland]
- Ag déileáil le glaonna díolacháin teileafóin gan iarraidh [Dealing with unwanted telephone sales calls]
- Ag dul amach ar pinsean luath [Early retirement]
- Ag dul ar scor in Éirinn [Retiring to Ireland]
- Ag dul i ngleic le míbhuntáiste i mbunscoileanna [Tackling disadvantage in primary schools]
- Ag dul thar lear chun bheith i do chónaí nó ar laethanta saoire
agus íocaíochtaí leasa shóisialaigh [Going abroad or on holidays and social welfare payments]
- Ag éileamh do chleithiúnaí aosaigh [Claiming for an adult dependant]
- Ag éileamh do chleithiúnaí linbh [Claiming for a child dependant]
- Ag éileamh íocaíocht leasa shóisialaigh bhreise ar
leathráta [Claiming an extra half-rate social welfare payment]
- Ag éileamh iocaíochta leasa shóisialaigh [Claiming a social welfare payment]
- Ag éirí i do shaoránach Éireannach [Becoming an Irish citizen]
- Ag éirí i do shaoránach Éireannach trí phósadh nó
pháirtnéireacht sibhialta [Becoming an Irish citizen through marriage or civil partnership]
- Ag éirí i do shaoránach de chuid na hÉireann trí
eadóirseacht [Becoming an Irish citizen through naturalisation]
- Ag fágáil oibre gan a bheith íoctha [Leaving work without being paid]
- Ag fáil airgid ar iasacht in Éirinn [Borrowing money in Ireland]
- Ag íoc chun teach a cheannach in Éirinn. [Paying for a home in Ireland]
- Ag láimhseáil fiacha [Dealing with debt]
- Ag ligean isteach, ag glacadh agus ag aistriú priosunaithe [Admission, placement and transfer in prisons]
- Ag ligean seomra i do theach amach ar cíos [Renting out a room in your home]
- Ag lorg oibre: oideachas agus oiliúint [Looking for work: education and training]
- Ag obair faoi mhíchumas [Working with a disability]
- Ag obair go páirtaimseartha [Working part-time]
- Ag obair san AE [Working in the EU]
- Ag obair taobh amuigh den AE [Working outside the EU]
- Ag obair thar lear [Working abroad]
- Ag oscailt cuntas bainc agus ag athrú cuntas bainc [Opening and Switching a Bank Account]
- Ag pósadh [Getting married]
- Ag pósadh thar lear [Getting married abroad]
- Ag seachadadh an Chosaint i gcás sibhialta [Delivering the Defence in a civil case]
- Ag síniú de nuair a thosnaíonn tú ag obair [Signing off when you start work]
- Ag siúl agus ag fánaíocht in Éirinn [Walking and rambling in Ireland]
- Ag staidéar lasmuigh d'Éirinn [Studying outside Ireland]
- Ag staidéar sa Bhreatain agus i dTuaisceart Éireann [Studying in the UK including Northern Ireland]
- Ag tabhairt aire do leanbh atá faoi mhíchumas [Caring for a child with a disability]
- Ag tabhairt fógra le hathrú jabanna [Giving notice when changing your job]
- Ag taifeadadh láithris [Entering an appearance in a civil case]
- Ag taisteal thar lear le páistí [Travelling abroad with children]
- Ag teacht go hÉirinn - cáin agus ÁSPC [Coming to Ireland - tax and social insurance]
- Ag teacht go hÉirinn chun oibriú [Coming to work in Ireland]
- Ag teacht go hÉirinn mar iarrthóir tearmainn nó mar theifeach [Coming to Ireland as an asylum seeker or refugee]
- Ag teacht ón AE/LEE chun oibriú [Coming from the EU/EEA to work]
- Aicmí árachais shóisialta [Social insurance classes]
- Áiléar Crawford [Crawford Art Gallery]
- Ainmniúcháin an Taoisigh chuig an Seanad [Nomination to the Seanad by the Taoiseach]
- Ainmniúchán mar theachta i nDáil Éireann [Nomination of Candidates for Membership of Dail Eireann]
- Airgead agus Cáin [Money and Tax]
- Airgeadas pearsanta [Personal finance]
- Aisghabháil íocaíochtaí iomarcacha leasa shóisialaigh [Recovery of social welfare overpayments]
- Aisíocaíocht cánach má tá tú dífhostaithe nó as obair ar
shaoire bhreoiteachta [Tax refund when unemployed or out of work sick]
- Aisíocaíochtaí CBL ar áiseanna agus trealamh in úsáid ag daoine
le míchumais [VAT refunds on aids and appliances used by people with
disabilities]
- Aisíocaíochtaí, Nótaí Sochair agus Dearbháin [Replacements, refunds and credit notes]
- Aistriú chuig Teach eile de chuid an Údaráis Áitiúil [Getting a transfer to another local authority home]
- Aistriú gnó [Transfer of business]
- Áiteanna tríú-leibhéil agus athoiliúna do chuardaitheoirí
poist [Third-level and retraining places for jobseekers]
- Alcól agus an dlí [Alcohol and the law]
- Altraí Sláinte Poiblí [Public health nurses]
- Altramú [Fostering]
- Altramú agus lánúineacha neamhphósta [Fostering and cohabiting couples]
- Am Oibre i bhFostaíocht (Taifid) [Employment Working Time (Records)]
- Am na gCeist [Question Time in Dail Eireann]
- Amchlar laethuil priosuin [Prison timetables]
- Amharclann na Mainistreach [Abbey Theatre]
- An AE agus an dlí teaghlaigh [EU and family law]
- An Ardchúirt [High Court]
- An Ardteistiméireacht Bhunaithe [Established Leaving Certificate]
- An Ardteistiméireacht Fheidhmeach [Leaving Certificate Applied]
- An Bhliain Idirmheánach [Transition Year]
- An Bhratach Bhán d'áiseanna áineasa in Éirinn [White Flag recreational facilities in Ireland]
- An Binse Achomhairc Fostaíochta [Employment Appeals Tribunal]
- An Binse Comhionannais [Equality Tribunal]
- An Bord Pinsean [The Pensions Board]
- An Bord Pleanála [An Bord Pleanála]
- An Bord Taighde Sláinte [Health Research Board]
- An Bord um Thionóntachtaí Príobháideacha Cónaithe [Private Residential Tenancies Board]
- An Bunreacht [Constitution]
- An Cárta Eorpach um Árachas Sláinte [The European Health Insurance Card]
- An Cás Cúirte [Proceedings in Civil Court Cases in Ireland]
- An Ceart Triail a bheith agat le Giúiré [Right to Trial by Jury]
- An Ceart ar Phríobháideachas [Right to Privacy]
- An Ceart chun na Beatha [Right to Life]
- An Ceoláras Náisiúnta [National Concert Hall]
- An Chomhairle Stáit [Council Of State]
- An Chúirt Achomharc Choiriúil [Court of Criminal Appeal]
- An Chúirt Choiriúil Speisialta [Special Criminal Court]
- An Chúirt Chuarda [Circuit Court]
- An Chúirt Dúiche [District Court]
- An Chúirt Leanaí [Children Court]
- An Chúirt Tráchtála [Commercial Court]
- An Clár Go For Life [Go for Life programme]
- An Clár um Thoirchis Ghéarchéime [Crisis Pregnancy Programme]
- An Coimisinéir Cosanta Sonraí [Data Protection Commissioner]
- An Coimisiún Reifrinn [Referendum Commission]
- An Coimisiún um Chaidreamh Oibreachais [Labour Relations Commission]
- An Coimisiún um Chearta an Duine in Éirinn [Irish Human Rights Commission]
- An Coimisiún um Rialáil Fuinnimh [Commission for Energy Regulation]
- An Córas Príosúin [Prison system]
- An Córas Vótála do Thoghchán Eorpach [Voting procedure in a European election]
- An Cúlra Reachtach maidir le Pinsean Stáit (Neamhranníocach) [Legislative background for State Pension (Non-Contributory)]
- An Dlí Coiriúil [Criminal law]
- An Dlí Sibhialta [Civil law]
- An Dlí ar chionta gnéis in Éirinn [The law on sexual offences in Ireland]
- An Euro - Sonraí Slándála [Euro - Security Features]
- An Garda Síochána - fórsa póilíneachta náisiúnta [Garda Síochána - national police force]
- An Garda Síochána agus íospartaigh choireanna [Victims of Crime and the Garda Siochana]
- An Ghabháil-Information [Arrests]
- An Ghníomhaireacht um Thacaíocht Teaghlaigh [Family Support Agency]
- An Íocaíocht Theaghlaigh Aontuismitheora [One-Parent Family Payment]
- An Liúntas Breosla [Fuel Allowance]
- An Liúntas Breosla gan Deatach [Smokeless Fuel Allowance]
- An Muirear Teaghlaigh [Household Charge]
- An Oifig Probháide [Probate Office]
- An Reifreann Bunreachtúil [Constitutional Referendum in Ireland]
- An Rialtas [Government of Ireland]
- An Rialtas agus Dail Eireann [Government and Dail Eireann]
- An Roinn Post, Fiontar, agus Nuálaíochta [Department of Jobs, Enterprise and Innovation]
- An Roinn Sláinte [Department of Health]
- An Scéim Caidrimh Baile- Scoile [Home School Community Liaison Scheme]
- An Scéim Deontas Áiseanna Soghluaisteachta [Mobility Aids Grant Scheme]
- An Scéim Sóisialta Tuaithe [Rural Social Scheme]
- An Scéim Tacaíochta do Thithe Altranais [Nursing Homes Support Scheme]
- An Scéim um Chúnamh Tithíochta do Dhaoine Breacaosta [Housing Aid for Older Persons Scheme]
- An Scéim um Chúramaí Baile [Homemaker's Scheme]
- An Scéim um Rabhadh Aosach [Adult Cautioning Scheme]
- An Scéim um Rothaíocht chun na hOibre [Cycle to Work Scheme]
- An Scéim um Thithe Níos Teo [Warmer Homes Scheme]
- An Státseirbhís [Civil Service]
- An Straitéis Náisiúnta Leanaí [National policy on children and young people]
- An Tánaiste [Tanaiste]
- An Taoiseach [Taoiseach]
- An Tástáil Tiomána [Driving tests in Ireland]
- An Teastas Sóisearach [Junior Certificate]
- An Tionchar a bheidh ag pósadh ar stádas [How marriage changes your legal status]
- An Triail Achomaire [Summary Trials]
- An Triail Choiriúil [Criminal trial]
- An Triail Choiriúil [Criminal Trial]
- An ceart diúltú ceist a fhreagairt sa chúirt [The right to refuse to answer a question in court]
- An chaoi a n-athraíonn páirtnéireacht shibhialta do stádas
dlíthiúil [How civil partnership changes your legal status]
- An chaoi a nglaotar ar dhuine le bheith ina f(h)inné [How you are called as a witness]
- An córas le cáin a mheas [How your income tax is calculated]
- An córas leasa shóisialaigh in Éirinn [Social welfare system in Ireland]
- An córas polaitiúil ag leibhéal aitiúil [Political system at local level]
- An córas polaitiúil ag leibhéal náisiúnta [Political system at national level]
- An cróinéir agus íospartaigh choireanna [Victims of Crime and the Coroner]
- An cúlra reachtach maidir le Liúntas do Lucht Cuardaigh
Fostaíochta [Legislative background for Jobseeker's Allowance]
- An cúlra reachtach maidir le coinneáil tar éis gabhála [Legislative background to detention after arrest]
- An cúlra reachtach maidir le truailliú aeir [Legislative background to air pollution]
- An curaclam sna bunscoileanna [Curriculum in primary schools]
- An dlí agus íospartaigh choireanna [Victims of Crime and the Law]
- An dlí maidir le bruscar in Éirinn [Litter law in Ireland]
- An dlí maidir le tinte ealaíne [The law on fireworks]
- An luathscríbhneoir cúirte [Court stenographer]
- An modh le bheith i d'fhinné [The procedure for being a witness]
- An próiseas tearmainn in Éirinn [The asylum process in Ireland]
- An ról atá ag finnéithe [The role of witnesses]
- An scéim iompair bhunscoile [Primary school transport scheme]
- An scoil a fhágáil [Leaving school]
- An t-árachas mótair [Motor insurance]
- An t-árachas sláinte príobbháideach [Private health insurance]
- An t-árachas sóisialach in Éirinn [Social insurance in Ireland]
- An t-údarás áitiúil agus tithíocht shóisialta [Local authority and social housing]
- An tAcht Sláinte Mheabhrach, 2001 [Mental Health Act 2001]
- An tAcht um Chosaint Tomhaltóirí 2007 [Consumer Protection Act 2007]
- An tAgallamh [Police interviews in Ireland]
- An tArd Aighnel [Attorney General]
- An tArd-Reachtaire Ciste agus Cuntas [Comptroller and Auditor General]
- An tInnéacs Praghsanna do Thomhaltóirí [Consumer Price Index]
- An tOmbudsman do Leanaí [The Ombudsman for Children]
- An tSeirbhís Aisíoctha do Chúram Príomhúil [Primary Care Re-imbursement Service]
- An tSeirbhís Buiséadaithe agus Comhairle Airgid [Money Advice and Budgeting Service]
- An tSeirbhís Ionchúisimh an Stáit agus íospartaigh choireanna [Victims of Crime and the State Prosecution Service]
- An tSeirbhís Phromhaidh agus Leasa agus íospartaigh choireanna [Victims of Crime and the Probation Service]
- An tUachtarán [The President]
- An tUachtarán - Ionadaí na nDaoine [President - Representing the People]
- An tUachtarán - Tithe an Oireachtais a Chomóradh [President - Convening the Oireachtas]
- An tUachtarán - an Dáil a chomóradh agus a lánscoir [President - Summoning and Dissolving the Dáil]
- An tUachtarán agus Reachtaíocht [President of Ireland and legislation]
- An tUachtarán agus na Fórsaí Cosanta [President and the Defence Forces]
- An tÚdarás Comhionannais [Equality Authority]
- An tÚdaras Éireannach um Shábhailteacht Bia [Food Safety Authority of Ireland]
- An tÚdarás Náisiúnta um Chearta Fostaíochta [National Employment Rights Authority]
- An tÚdarás na gCaighdeán Fógraíochta d'Éirinn [Advertising Standards Authority for Ireland]
- An toghairm shibhialta [Civil summons in Ireland]
- Aois scoir [Retirement age in Ireland]
- Aontas na hEorpa [European Union]
- Ar iarradh, glactha a bheith marbh [Missing, presumed dead]
- Ar lorg árasán nó tí ar chíos [Looking for a flat or house to rent]
- Árachas [Insurance]
- Árachas Sláinte [Health insurance]
- Árachas Sóisialach (ÁSPC) [Social insurance (PRSI)]
- Áras Nua-Ealaíne na hÉireann [Irish Museum of Modern Art]
- Ard-Mhúsaem na hÉireann [National Museum of Ireland]
- Arduithe cíosa in Éirinn [Rent increases in Ireland]
- Asleagan, obair ghearrthréimhseach agus iomarcaíocht [Lay off, short-time working and redundancy]
- Ath-Iarrthóirí do Pharlaimint na hEorpa [Replacement Candidates for the European Parliament]
- Athaontú teaghlaigh dídeanaithe [Family reunification for refugees in Ireland]
- Athbhreithniú Breithiúnach ar Chinntí Poiblí [Judicial Review of Public Decisions]
- Athbhreithniú breithiúnach i gcúrsaí pleanála agus
comhshaoil [Judicial review in planning and environmental matters]
- Athrú Ainm de réir Gníomhais Aonpháirtí. [Changing your name by deed poll]
- Athrú aeráide [Climate change]
- Athrú jabanna [Changing job]
- Athrú poist: cáin, ÁSPC agus pinsean [Changing job: tax, PRSI and pension]
- Athrú úinéireachta fheithicle [Change of vehicle ownership]
- Athruithe ar do chonradh fostaíochta [Changes to your contract of employment]
- Athruithe ar féidir tionchar a bheith acu ar d'íocaíocht leasa
shóisialaigh [Changes that can affect your social welfare payment]
- Athshealbhú tí [Home repossession]
- Athsholáthar leabhar leasa shóisialaigh nó Cárta Seirbhísí
Sóisialacha [Replacing a lost social welfare book or Social Services Card]
- Aturnaetha [Solicitors in Ireland]
B
- Baile [Home]
- Bailiú fiachais [Debt collection]
- Baill de Pharlaimint na hEorpa [Members of the European Parliament]
- Bainisteoir Contae/Cathrach [County/City Manager]
- Bainistíocht Dramhaíola [Waste management]
- Bainistiú Dramhaíola agus Athchúrsáil [Waste management and recycling]
- Banc Ceannais na hÉireann [Central Bank of Ireland]
- Banc Sonraí um Mhíchumas Fisiceach agus Céadfach [Physical and Sensory Disability Database]
- Banc Sonraí um Mhíchumas Intleachtúil [Intellectual Disability Database]
- Bannaí agus Urra [Bail and Surety]
- Bannaí le Táirgí [Guarantees on Goods and Services]
- Bás agus Méala [Death and Bereavement]
- Bás obann nó gan mhíniú [Sudden or unexplained death]
- Bealaí dlíthiúla difriúla le bheith pósta [Different legal ways of getting married]
- Bearta le dul i ngleic le míbhuntáiste oideachasúil [Measures to address educational disadvantage]
- Beathú Cíche [Breastfeeding]
- Bheith i do Thuismitheoir den chéad uair [Becoming a Parent]
- Bia [Food]
- Biaslán - An Bord um Chur Chun Cinn na Sábháilteachta Bia [Safefood - the Food Safety Promotion Board]
- Bileog Oibre: Íocaíocht do Theaghlach Aon-Tuismitheora agus
Fostaíocht Pobail [Worksheet: One-Parent Family Payment and Community Employment]
- Bileog Oibre: Íocaíocht do Theaghlach Aon-Tuismitheora agus Liúntas um Filleadh ar an Obair [Worksheet: One-Parent Family Payment and the Back to Work Allowance]
- Bileog Oibre: Íocaíocht do Theaghlach Aon-Tuismitheora agus ioncam
ó obair [Worksheet: One-Parent Family Payment and income from work]
- Bileog oibre ar do Fhorlíonadh Cíosa a ríomh [Worksheet for calculating Rent Supplement]
- Bileog oibre maidir le d’íocaíocht iomarcaíochta a ríomh [Worksheet on calculating your redundancy payment]
- Bileog oibre: Liúntas Cuardaitheora Poist agus ioncam ón
obair [Worksheet: Jobseeker's Allowance and income from work]
- Billí Sibhialta [Civil Bills]
- Billí na mBall Príobháideach [Private Members' Bills]
- Binsí Breithimh - Réamhrá [Tribunals - introduction]
- Binsí Ceart [Rights Tribunals]
- Binsí Fiosraithe agus Iniúchtaí [Tribunals and investigations]
- Binsí Fiosrúcháin [Tribunals of Inquiry]
- Blianta sochair agus ranníocaíochta ar mhaithe le híocaíochtaí
leasa shóisialaigh [Benefit and contribution years for social welfare purposes]
- Boird Forbartha Contae agus Cathrach [City and County Development Boards]
- Boird bhainistíochta i mbunscoileanna [Boards of management in primary schools]
- Bóithre Dola in Éirinn [Toll roads in Ireland]
- Bóithre agus Sábháilteacht [Roads and safety]
- Bord Parúil na hÉireann [Parole Board of Ireland]
- Bord an Chúnamh Dlí [Legal Aid Board]
- Bosca na mBocht sna Cúirteanna [Court Poor Box]
- BreastCheck [BreastCheck]
- Breith Bhaile [Home birth]
- Breith anabaí agus marbh-bhreith [Miscarriage and stillbirth]
- Breith do Linbh a Chlárú [Registering the birth of your baby]
- Breoiteacht agus tú imithe ar scor [Illness in your retirement]
- Brón Báis agus Breith Linbh [Bereavement and childbirth]
- Bronnadh orgán agus fola [Blood and organ donation]
- Bulaíocht i scoileanna in Éirinn [Bullying in schools in Ireland]
- Bulaíocht sa láthair oibre [Bullying in the workplace]
- Bunchearta pearsanta de réir an Bhunreachta [Fundamental Rights under the Irish Constitution]
- Bunchíos [Ground Rent in Ireland]
- Bunchúrsa do dhaoine le lagú amhairc [Foundation course for people with vision impairments]
- Bunreacht na hÉireann [Irish Constitution]
- Bunreacht na hÉireann agus oideachas [Constitution and education]
- Buntáistí agus teidlíochtaí a bhaineann le cúrsaí sláinte [Health-related benefits and entitlements]
C
- Cabhair Dhlíthiúil Choiriúil [Criminal Legal Aid]
- Cabhair Dhlíthiúil agus Comhairle [Legal aid and advice]
- Cabhair maidir le teach a cheannach [Help with buying a home]
- Cad a tharlaíonn d’fhiacha tar éis bháis [What happens to debts after death?]
- Cad a tharlaíonn mura bhfuil aon P45 nó P60 agat [What happens if you have no P45 or P60]
- Cad is féimheacht ann? [What is bankruptcy]
- Caidrimh [Relationships and your rights in Ireland]
- Caidrimh thionsclaíocha agus ceardchumainn [Industrial relations and trade unions]
- Caighdeáin agus Cuntasacht [Standards and accountability]
- Caighdeáin do Lipéadú Táirgí [Standards for Product Labelling]
- Caighdeáin fheithiclí [Vehicle standards]
- Cáilíocht uisce [Water quality]
- Cáilíochtaí ardoideachais agus oideachais leanúnaigh [Further and higher education qualifications]
- Cáilíochtaí múinteoirí ag an leibhéal bunoideachais agus
iar-bhunoideachais [Teacher qualifications at primary and post-primary level]
- Cáiliú le haghaidh iomarcaíochta [Qualifying for redundancy]
- Cailliúint do thí [Losing your home]
- Cáin [Tax]
- Cáin Bhreisluacha [Value Added Tax]
- Cáin Choinneála ar Ús Taisce [Deposit Interest Retention Tax]
- Cáin Fháltais Caipitiúil [Capital Acquisitions Tax]
- Cáin Ghluaisteáin agus Árachas [Motor tax and insurance]
- Cáin Ghnóthachan Caipitiúil [Capital Gains Tax]
- Cáin Mhótair [Motor tax in Ireland]
- Cáin Timpeallachta ar Mhálaí Plaisteacha [Plastic Bag Environmental Levy]
- Cáin agus costais leighis [Taxation and medical expenses]
- Cáin agus íocaíochtaí cothabhála [Maintenance and Tax]
- Cáin agus tosú ar obair [Tax and starting work - PAYE]
- Cáin ar Phinsin [Taxation of pensions]
- Cáin ar choigiltis agus infheistíochtaí [Tax on savings and investments]
- Cáin ar shochair ón bhfostaíocht [Taxation of benefits from employment]
- Cáin charbóin [Carbon tax]
- Cáin do dhaoine atá ós cionn 65 [Older people's tax credits and reliefs]
- Cáin ioncaim [Income tax]
- Cáin ioncaim do lucht pinsin [Income Tax in Retirement]
- Cáipéisí taistil do dhídeanaithe [Travel documents for refugees]
- Cáipéisí úsáideacha le tabhairt leat agus tú ag taisteal thar lear [Useful documentation to bring when leaving Ireland]
- Caipiteal agus íocaíochtaí leasa shóisialaigh [Capital and social welfare payments]
- Caitheamh Aimsire in Éirinn [Recreational activities in Ireland]
- Cánacha Caipitil [Capital taxes]
- Cánacha Caipitiúla tar éis scartha/colscartha [Capital Gains Tax following Separation/Divorce in Ireland]
- Caomhnadh leanaí i gcás lánúineacha neamhphósta [Custody of children and cohabiting couples]
- Caomhnóireacht dhlithiúil agus lánúineacha neamhphósta [Legal guardianship and cohabiting couples]
- Carr a iompórtáil go hÉirinn [Importing a vehicle into Ireland]
- Carr athláimhe a cheannach in Éirinn [Buying a used car in Ireland]
- Carr nua a cheannach in Éirinn [Buying a new car in Ireland]
- Cárta Páirceála Duine le Míchumas [Disabled Person's Parking Card]
- Cártaí Cuairte LG (Liachleachtóir Ginearálta) [GP Visit Cards]
- Cártaí leighis [Medical cards]
- Cartlann Náisiúnta na hÉireann [National Archives of Ireland]
- Cás Sibhialta a thógáil [Taking a Civil Case]
- Cás staidéar: saoire force majeure [Case study: force majeure leave]
- Cás- Staidéar ar shaoire cúramóra agus saoire bhliantúil [Case study: Carer's leave and annual leave]
- Cás-Staidéar 1: Forlíonadh Ioncaim Teaghlaigh (FIT) [Case study 1: Family Income Supplement (FIS)]
- Cás-Staidéar ar íocaíocht iomarcaíochta agus obair
ghearr-ama [Case study: Redundancy payment and short-time working]
- Cás-Staidéar ar saoire atruach [Case study: Compassionate leave]
- Cás-Staidéar ar shaoire mháithreachais agus filleadh ar an obair [Case study: Maternity leave and returning to work]
- Cás-Staidéar ar theidlíocht saoire poiblí [Case study: Public holiday entitlement]
- Cás-Staidéar: Cabhrú le costais scoile do theaghlach [Help with school costs for a family]
- Cás-Staidéar: éileamh i ndáil le dífhostú inchiallaithe [Case study: Claiming constructive dismissal]
- Cás-Staidéar: íocaíocht iomarcaíochta a mheas [Case study: Calculating redundancy payment]
- Cás-Staidéar: íosphá [Case study: Minimum wage]
- Cás-Staidéar: saoire bhliantúil a mheas [Case study: Calculating annual leave]
- Cás-staidéar 1: Conas a bhíonn tionchar ag ioncam ón obair ar
Liúntas do Lucht Cuardaigh Fostaíochta [Case Study 1: How income from work affects Jobseeker's
Allowance]
- Cás-staidéar 1: Do phinsean a ríomh faoi chomhaontuithe slándála
sóisialaí an AE [Case study 1: Calculating your pension under EU social security
agreements]
- Cás-staidéar 2: Conas a bhíonn tionchar ag ioncam ó fhostaíocht
in Éirinn ar an Liúntas do Lucht Cuardaigh Fostaíochta [Case study 2: How income from employment affects your Jobseeker's
Allowance]
- Cás-staidéar 2: Do phinsean a ríomh faoi chomhaontuithe
déthaobhacha slándála sóisialaí [Case study 2: Calculating your pension under bilateral social security
agreements]
- Cás-staidéar 2: Forlíonadh Ioncaim Teaghlaigh (FIT) [Case study 2: Family Income Supplement (FIS)]
- Cás-staidéar 3: Conas a bhíonn tionchar ag ioncam ón obair ar
Liúntas do Lucht Cuardaigh Fostaíochta [Case study 3: How income from work can affect Jobseeker's
Allowance]
- Cás-staidéar: Ag obair agus ag éileamh Pinsin Stáit
(Neamh-Ranníocach) [Case study: Working and claiming a State Pension
(Non-Contributory)]
- Cás-staidéar: Aisíoc cánach a ríomh (MS Word) [Case study: Calculating a tax refund (MS Word)]
- Cás-staidéar: Ballraíocht ceardchumainn [Case study: Trade union membership]
- Cás-staidéar: Cead oibre do chéile [Case study: Spousal work permit]
- Cás-staidéar: Do cháin ioncaim a ríomh [Case study: Calculating your income tax]
- Cás-staidéar: Forlíonadh Cíosa a Ríomh [Case study: Calculating Rent Supplement]
- Cás-staidéar: Uaireanta oibre do dhaoine óga [Case study: Young people's working hours]
- Cás-staidéar: saoire thuismitheoirí a thógáil [Case study: Taking parental leave]
- Cás-staidéir: Rogha a dhéanamh idir an deontas cothaithe agus an Liúntas um Fhilleadh ar an Oideachas. [Case studies: Choosing between the student grant and Back to Education
Allowance.]
- Catagóirí na mótarfheithiclí agus íos-aois na
dtiománaithe [Categories of motor vehicles and minimum age of drivers]
- Cathaoirleach ar Seanad Éireann [Cathaoirleach of Seanad Éireann]
- Cathaoirleach na Comhairle [Cathaoirleach of the Council]
- Cé hiad na daoine ar féidir leo a bheith ina saoránaigh Éireannacha? [Who can become an Irish citizen?]
- Cé na daoine gur féidir iallach a chur orthu a bheith ina
bhfinnéithe? [Who can be forced to be a witness?]
- Cead Pleanála [Planning Permission]
- Cead chun fanacht in Éirinn [Leave to remain in Ireland]
- Cead gluaiseachta laistigh den AE [Freedom of movement within the EU]
- Cead isteach go hÉirinn [Permission to land in Ireland]
- Cead pleanála chun athrú a dhéanamh ar theach [Planning permission for altering a house]
- Cead pleanála chun teach a thógáil [Planning permission for building a house]
- Ceadanna an Chárta Ghlais [Green Card permits]
- Ceadanna fostaíochta [Employment permits]
- Ceadanna oibre [Work permits]
- Ceadanna oibre do chéilí agus do chleithiúnaigh shealbhóirí ceada
oibre [Work permits for spouses and dependants of employment permit
holders]
- Ceadú Pleanála [Planning permission]
- Ceadúnais Iascaireachta [Fishing Licences and Permits]
- Ceadúnais Seilge Fia [Deer hunting licences]
- Ceadúnais Teilifíse [Television Licences]
- Ceadúnais tiomána foghlaimeora do charranna agus feithiclí
oibre [Learner driving permits for cars and work vehicles]
- Ceadúnais tiomána foghlaimeora do leantóirí [Learner driving permits for trailers]
- Ceadúnais tiomána foghlaimeora le haghaidh busanna agus
trucailí [Learner driving permits for buses and trucks]
- Ceadúnais tiomána foghlaimeora le haghaidh ghluaisrothar [Learner driving permits for motorcycles]
- Ceadúnas Tiomána Idirnáisiúnta [International Driving Permit]
- Ceadúnas tiomána iomláin a athnuachan [Renewing a full driving licence]
- Ceadúnú Tiománaithe [Driver licensing]
- Ceadúnú bád agus soithí uisce in Éirinn [Licensing of boats and watercraft in Ireland]
- Ceangal leis an idirlíon ón mbaile [Connecting to the Internet from your home]
- Ceangaltas seirbhíse do phaisinéirí aeir [Airline Passenger Service Commitment]
- Ceanglais fhógra do pháirtnéireacht shibhialta [Notification requirements for civil partnership]
- Ceann Comhairle [Ceann Comhairle]
- Ceannach Éigeantach [Compulsory Purchase]
- Ceannacháin Saor ó Cháin do Thaistealaithe taobh amuigh den
AE [Tax-free purchases for non-EU travellers]
- Ceapacháin an Uachtaráin [Appointments made by the Irish President]
- Ceapadh Atharthachta [Presumption of paternity]
- Céard a tharlaíonn do mhaoin an mhairbh [What happens the deceased's estate]
- Ceardchumainn [Trade unions in Ireland]
- Ceardlanna Traenála na Roinne Dlí [Department of Justice Training Workshops]
- Ceart chun comhlachais agus cumainn a bhunú [Right to Freedom of Association]
- Ceart chun deimhní agus tuairimí a nochtadh gan bac [Right to Freedom of Expression]
- Ceart chun slí bheatha a bhaint amach [Right to Earn a Livelihood]
- Ceart chun tosta i gcásanna coiriúla [Right to silence in criminal cases]
- Ceart do Chothrom na Féinne [Right to Fair Procedures]
- Cearta Cónaithe in Éirinn [Rights of residence in Ireland]
- Cearta Maoine [Property Rights]
- Cearta Priosunaithe [Prisoners' Rights]
- Cearta Tomhaltóirí [Consumer Rights]
- Cearta Tomhaltóirí agus siopadóireacht treasteorann in Aontas na
hEorpa [Consumer rights in the European Union]
- Cearta Tomhaltóirí in Éirinn [Your rights as a consumer in Ireland]
- Cearta a bhronntar ar dhídeanaithe Choinbhinsiúin, dídeanaithe
Chláir agus daoine a dtugtar cead fanacht dóibh [Rights conferred on Convention refugees, Programme refugees and people
given leave to remain]
- Cearta achomhairc faoi dlí na hEorpa [Appealing Rights Under EU Law]
- Cearta aerphaisinéirí san Aontas Eorpach [Air passenger rights in the European Union]
- Cearta agus Coinníollacha Oibre [Employment rights and conditions]
- Cearta agus dualgais oibre [Employment rights and duties]
- Cearta agus oibleagáidí na dtiarnaí talún [Landlords’ rights and obligations]
- Cearta agus oibleagáidí na dtionóntaí [Tenants’ rights and obligations]
- Cearta agus oibleagáidí na niarrthóirí tearmainn [Rights and obligations of asylum seekers in Ireland]
- Cearta an Teaghlaigh [Rights of the family]
- Cearta cónaithe do bhaill teaghlaigh [Residence rights of family members]
- Cearta cónaithe in Éirinn [Residence rights in Ireland]
- Cearta cónaithe in Éirinn do náisiúnaigh AE/LEE [Residence rights of EU/EEA nationals in Ireland]
- Cearta cónaithe náisiúnach neamh-LEE in Éirinn [Residence rights of non-EEA nationals in Ireland]
- Cearta fostaíochta fostaithe páirtaimseartha [Employment rights of part-time workers]
- Cearta fostaíochta oibrithe tí in Éirinn [Domestic workers' employment rights in Ireland]
- Cearta lánúineacha comhghnéis [Rights of same-sex couples]
- Cearta leanaí agus beartas um leanaí [Children's rights and policy]
- Cearta maoine agus cliseadh ar ghaol eisphósta [Property rights and the breakdown of a cohabiting relationship]
- Cearta maoine lánúineacha neamhphósta [Property rights of cohabiting couples]
- Cearta na n-othar síciatrach [Rights of psychiatric patients in Ireland]
- Cearta oibrithe óga [Rights of young workers]
- Cearta oidhreachta agus lánúineacha neamhphósta [Inheritance rights of cohabiting couples]
- Ceisteanna Réamhthrialacha [Pre-Trial Issues]
- Ceisteanna coitianta maidir le hiomarcaíocht [Frequently asked questions about redundancy]
- Ceisteanna faoi Scéim Tacaíochta na dTithe Altranais [Questions about the Nursing Homes Support Scheme]
- Ceisteanna faoi Scéim Tacaíochta na dTithe Altranais [Questions about the Nursing Homes Support Scheme]
- Ceisteanna shábháilteachta agus bagáiste aerlíne [Security issues and airline baggage]
- Ceistiúchán agus Faireachán [Questioning and surveillance]
- Cén áit le gearán a dhéanamh faoi Dhaoine Gairmiúla
Leighis [Where to complain about medical professionals]
- Cén áit le gearán a dhéanamh faoi dhaoine gairmiúla [Where to complain about a professional and others]
- Cén áit le gearán a dhéanamh faoi fheabhsuithe tí [Where to complain about home improvements]
- Cén aois is féidir liom? [At what age can I?]
- CervicalCheck: An Clár Scagthástála Ceirbheacs Náisiúnta [CervicalCheck: The National Cervical Screening Programme]
- Chun bheith féinfhostaithe [Becoming self-employed]
- Ciandíolachán [Shopping from Home]
- Ciapadh ag an obair [Harassment at work]
- Cigireacht ar scoileanna [Inspection of schools]
- Cigirí na Seirbhísí Sláinte Mheabhrach [Inspector of mental health services]
- Cineálacha Creidmheasa [Types of Credit]
- Cinéalacha Éileamh [Types of Civil Claim]
- Cineálacha Finnéithe [Types of witnesses]
- Cineálacha Fostaíochta [Types of employment]
- Cineálacha Tionóntachta in Éirinn [Types of tenancy in Ireland]
- Cineálacha árachais in Éirinn [Types of insurance]
- Cineálacha bunscoileanna [Types of primary school]
- Cineálacha éagsúla scoileanna iarbhunoideachais [Types of post-primary school]
- Cineálacha fostaíochta [Types of employment in Ireland]
- Cineálacha pianbhreitheanna [Types of sentences]
- Cinntí a dhéanann an tAire Dlí agus Cirt [Decisions made by the Minister for Justice and Equality in relation to
refugee status]
- Cinsearacht Taifeadtaí Fístéipe agus DVD in Éirinn [Censorship of video and DVD recordings in Ireland]
- Cinsireacht Foilseachán in Éirinn [Censorship of publications in Ireland]
- Cinsireacht scannán in Éirinn [Censorship of Films in Ireland]
- Cionta Choiriúil [Criminal offences]
- Cionta drugaí in Éirinn [Drug offences]
- Cionta in aghaidh oird phoiblí agus cumhachtaí gabhála [Public order offences and powers of arrest]
- Cionta maidir le tiomáint ar meisce in Éirinn [Drink driving offences in Ireland]
- Cionta oird phoiblí in Éirinn [Public order offences in Ireland]
- Cionta tiomána [Driving offences]
- Cistí Iontaobhais do dhaoine faoi mhíchumas buan [Trust funds for permanently incapacitated people]
- Cláir Chóireála do Chiontóirí Gnéis [Sex Offenders Treatment Programmes]
- Cláir Luathfhágála Scoile [Early school leavers programmes]
- Cláir Oideachais Eorpacha [European education programmes]
- Cláir chun feasacht faoi alcól a fhorbairt [Alcohol awareness programmes]
- Cláir don Óige [Youth programmes]
- Cláir oideachais agus oiliúna na hEorpa [European education and training programmes]
- Cláir thraenála agus phrintíseachta [Training and apprenticeship programmes]
- Cláir thraenála agus tacaíocht FÁS [FÁS training programmes and supports]
- Clár Athstiúrtha na nGardaí don Óige [Garda Juvenile Diversion Programme]
- Clár Comenius [Comenius Programme 2007-2013]
- Clár ERASMUS [Erasmus Programme 2007-2013]
- Clár Grundtvig 2007-2013 [Grundtvig Programme 2007-2013]
- Clár Leonardo da Vinci 2007-2013 [Leonardo da Vinci Programme 2007-2013]
- Clár Oiliúna Náisiúnta FÁS [FÁS National Traineeship Programme]
- Clár Seirbhísí Pobail [Community Services Programme]
- Clár Socrúchán Oibre [Work Placement Programme]
- Clár an Phas Shábháilte don tionscal foirgníochta [Safe Pass programme for the construction industry]
- Clár ar ais chun Oideachais [Back to Education Programme]
- Clár na gCiontóirí Drugaí [Drug Offenders Register]
- Clár na gCiontóirí Gnéis [Sex Offenders Register]
- Cláraitheoir na Cúirte [Court Registrar]
- Cláraitheoirí Breitheanna, Póstaí agus Básanna [Registrars of Births, Marriages and Deaths]
- Clárphlátaí Feithiclí [Vehicle registration plates in Ireland]
- Clárú Pósta [Registration of marriage]
- Clárú gairmithe sláinte agus cúraim shóisialaigh [Registration of health and social care professionals]
- Clárú náisiúnach neamh-LEE in Éirinn [Registration of non-EEA nationals in Ireland]
- Cleachtais tráchtála éagóracha [Unfair commercial practices]
- Cleachtóirí i gcúram comhlántach agus malartach sláinte a chlárú [Registration of complementary health care practitioners]
- Cliseadh pósta nó caidrimh [Breakdown of a marriage or other relationship]
- Clubanna Óige in Éirinn [Youth clubs in Ireland]
- Cógais Luibhe [Herbal Medicines]
- Cóid chánach agus páirtnéireacht shibhialta [Tax codes and civil partnership]
- Cóid um chosaint tomhaltóirí agus fiachas morgáiste [Consumer protection codes and mortgages]
- Coigiltis agus infheistithe [Savings and investments]
- Coimircithe Cúirte [Wards of Court]
- Coimisinéir Síochána [Peace Commissioner]
- Coimisinéirí Mionn [Commissioners for Oaths]
- Coimisiún Ombudsman an Gharda Síochána [Garda Síochána Ombudsman Commission]
- Coimisiún an Uachtaráin [Presidential Commission]
- Coimisiún na Scrúduithe Stáit [The State Examinations Commission]
- Coimisiún na hEorpa [European Commission]
- Coinbhinsiún Bhaile Átha Cliath [Dublin Convention]
- Coinneáil leanaí agus daoine óga in Éirinn [Detention of children and young people in Ireland]
- Coinneáil tar éis gabhála [Detention after arrest]
- Coinniollacha priosuin [Prison Conditions]
- Coir a thuairisciú [Reporting a crime]
- Cóir don thorthúlacht [Fertility treatment]
- Coireacht agus a Cosc [Crime and crime prevention]
- Cóireáil fuíolluisce tí [Inspection of septic tanks and other domestic wastewater treatment systems]
- Cóireáil ospidéil in dtír eile de chuid an AE/LEE [Hospital Treatment in another EU/EEA country]
- Coireanna Tíomána [Driving offences]
- Coireanna a aicmiú i gcúiseanna coiriúla [Classification of crimes in criminal cases]
- Cóiríocht do dhídeanaithe agus do dhaoine a dtugtar cead chun
fanacht doibh [Accommodation for refugees and people given leave to remain in
Ireland]
- Coistí Cróinéara [Inquests]
- Coistí údaráis áitiúil [Local authority committees]
- Coláistí agus Cáilíochtaí [Colleges and qualifications]
- Colscaradh [Divorce decrees]
- Comhair chreidmheasa [Credit unions]
- Comhairchumainn Úinearacht Tithe [Home-ownership co-operatives]
- Comhairle Aontas na hEorpa [Council of the European Union]
- Comhairle Sábháilteachta do ghluaisrothaithe in Éirinn [Safety advice for motorcyclists in Ireland]
- Comhairle Sábháilteachta do mhic léinn ar láthair an
choláiste [Students on campus - crime prevention]
- Comhairle Shábháilteachta do ghluaisteánaithe [Safety advice for motorists]
- Comhairle agus Cúnamh Dlí [Civil Legal Advice and Legal Aid]
- Comhairle maidir le carr nua a cheannach in Éirinn [Consumer guide to buying a new car in Ireland]
- Comhairleoireacht agus tacaíocht do lucht méala [Bereavement counselling and support]
- Comhaltaí udaráis áitiúil in Éirinn [Membership of local authorities in Ireland]
- Comhaontaithe fruilcheannaigh [Hire purchase agreements in Ireland]
- Comhaontuithe Comhpháirtíochta Sóisialta [Social partnership agreements]
- Comhaontuithe fruilithe tomhaltóra [Consumer hire agreements]
- Comhaontuithe idirscartha in Éirinn [Separation agreements]
- Comharchumainn tithíochta [Housing Co-operatives]
- Comhchoistí Oibreachais [Joint Labour Committees]
- Comhiomarcaíocht [Collective redundancies]
- Comhionannas aoise san fhostaíocht [Age equality in employment in Ireland]
- Comhionannas ós comhair an Dlí [Equality before the Law]
- Comhlimistéar Taistil idir Éire agus an Ríocht [Common Travel Area between Ireland and the United Kingdom]
- Comhpháirtíoch tionóntachta agus cliseadh caidrimh [Joint tenancy and relationship breakdown]
- Comhrialtas [Coalition Government]
- Comhshaol [Environment]
- Comhúinéireacht [Shared Ownership Scheme]
- Comisiún Sláinte Meabhrach [Mental Health Commission]
- Comórtas na mBailte Slachtmhara [The Tidy Towns competition]
- Comparáid a dhéanamh idir ús ar choigilteas agus ar
iasachtaí [Comparing interest on savings and loans]
- Cónaí agus sainchónaí cánach in Éirinn [Tax residence and domicile in Ireland]
- Conarthaí ar théarmaí seasta nó sainchuspóra [Fixed-term or specified-purpose contracts]
- Conarthaí fostaíochta [Contracts of employment]
- Conarthaí gan uaireanta oibre sainiúla (conarthaí
uaireanta-nialasacha) [Contracts without specific working hours (zero-hours contracts)]
- Conas Forlíonadh Cíosa a Ríomh [Calculating Rent Supplement]
- Conas Forlíonadh Ús Morgáiste a ríomh [Calculating Mortgage Interest Supplement]
- Conas a úsáidtear suÃomh gréasáin Faisnéis do Shaoránaigh [Help page]
- Conas a Stiúrtar Triail Ghiúiré in Éirinn [How a Jury Trial in Ireland is conducted]
- Conas a chuirtear Rialtas le chéile [Composition of the Irish Government]
- Conas cothabháil a mheas mar acmhainn [Maintenance and social welfare payments]
- Conas feithicil a bhfuil a ré caite a dhiúscairt [How to dispose of an end-of-life vehicle]
- Conas gearán tomhaltóra a dhéanamh [How to Make a Consumer Complaint]
- Conas is féidir le hioncam tuismitheoirí tionchar a imirt ar an
Liúntas Cuardaitheora Poist [How parents' income can affect Jobseeker's Allowance]
- Conas mar a dhéantar ioncam cúnamh baile a mheas sa tástáil
acmhainne [Home-help income and social welfare payments]
- Conas síniú a dhéanamh [Signing on]
- Conradh fostaíochta [Contract of employment]
- Córas Eurodac [Eurodac system]
- Córas Leasa Shóisialaigh na hÉireann [Irish social welfare system]
- Córas Oideachais na hÉireann [Irish education system]
- Córas iarratais agus riachtanais iontrála do na coláistí tríú
leibhéal [Third-level college application procedures and entrance
requirements]
- Córas na gCúirteanna [Courts system]
- Córas tram Luais [Luas tram system.]
- Corp a thabhairt ar ais go hÉirinn chun é a adhlacadh nó a chréamadh [Bringing a body to Ireland for burial or cremation]
- Corp agus orgáin a bhronnadh [Organ and body donation]
- Corp duine a dhí-adhlacadh [Exhumation of the remains of a deceased person]
- Cosaint Chomhshaoil [Environmental protection]
- Cosaint Mhorgáiste [Mortgage Protection]
- Cosaint Tomhaltóirí [Consumer protection]
- Cosaint chomhshaoil an dúlra agus na bithéagsúlachta [Environmental protection of nature and biodiversity]
- Cosaint thomhaltóirí na seirbhísí airgeadais [Protection of consumers of financial services]
- Cosaint tomhaltóra [Consumer protection]
- Cosc agus rialú ar thruailliú [Pollution prevention and control]
- Cosc ar chaitheamh tobac sa láthair oibre [Ban on smoking in the workplace]
- Costais toghcháin [Election Expenses]
- Costas an Cháis [Legal fees and costs for civil cases in Ireland]
- Cothabháil agus lánúineacha neamhphósta [Maintenance and cohabiting couples]
- Cothroime i gcúrsaí oibre [Equality in work]
- Créamadh in Éirinn [Cremations]
- Creidmheas Cánach do Chúramóirí Baile [Home Carer's Tax Credit]
- Creidmheas Cánach do Pháiste le hÉagumas [Incapacitated Child Tax Credit]
- Creidmheas a fhógairt [Credit advertising in Ireland]
- Creidmheas agus Fiacha [Credit and debt]
- Creidmheas cánach i leith gaoil chleithiúnaigh [Dependent Relative Tax Credit]
- Creidmheasanna agus faoiseamh cáin ioncaim [Income tax credits and reliefs]
- Creidmheasanna agus faoiseamh cánach do theaghlaigh
aontuismitheora [One-parent family tax credits and reliefs]
- Creidmheasanna agus faoiseamh cánach ioncaim tar éis báis [Income tax credits and reliefs following a death]
- Creidmheasanna agus faoiseamh do dhaoine míchumasaithe [Moving country and taxation]
- Creidmheasanna agus faoiseamh do dhaoine míchumasaithe [Tax credits and reliefs for people with disabilities]
- Creidmheasanna agus faoisimh chánach fostaíochta [Employment tax credits and reliefs]
- Criosanna sabhála a úsáid in Éirinn [Seatbelts when motoring in Ireland]
- Cróinéirí [Coroners]
- Cruinnithe den Údarás Áitiúil [Local authority meetings]
- Cuairteanna Réamhbhreithe [Antenatal visits]
- Cuairteoirí go hÉirinn - Coireanna a Sheachaint [Visitors to Ireland - crime prevention]
- Cuideachta bhainistíochta do bhloic árasáin [Management companies for apartment blocks]
- Cúirt Bhreithiúnais an Aontais Eorpaigh [European Court of Justice]
- Cúirt Uachtarach na hÉireann [Supreme Court of Ireland]
- Cúirt na n-Éileamh Beag [Small Claims Court]
- Cúirt na nIniúchóirí [Court of Auditors]
- Cúirteanna [Courts]
- Cúiseanna maithe le dífhostú [Fair grounds for dismissal]
- Cúiteamh agus íospartaigh [Victims and Compensation]
- Cúiteamh i dtaobh eitiltí ró-lán [Compensation for overbooked, cancelled and delayed flights in the
EU]
- Cúiteamh nuair a chailltear fostaíocht - cáin ar chnapshuim [Compensation for loss of employment - taxation of lump sum]
- Cúlra Reachtaíochta do rialú slua ag imeachtaí poiblí [Legislative background for crowd control at public events]
- Cúlra reachtach a bhaineann le hiompraíocht fhrithshóisialta leanaí [Legislative background to anti-social behaviour by children]
- Cúlra reachtach d’orduithe ciontóirí gnéis [Legislative background to sex offenders orders]
- Cúlra reachtach do Chlár na gCiontóirí Drugaí [Legislative background to the Drug Offenders Register]
- Cúlra reachtach do Chlár na gCiontóirí Gnéis [Legislative background to the Sex Offenders Register]
- Cúlra reachtach do Choimisiún Ombudsman an Gharda Síochána [Legislative background to the Garda Síochána Ombudsman Commission]
- Cúlra reachtach i ndáil le Chúirt Paistí [Legislative background to the Children Court]
- Cúlra reachtach i ndáil le chionta in aghaidh ord poiblí [Legislative background to public order offenses]
- Cúlra reachtach i ndáil le cionta drugaí [Legislative background to drug offences]
- Cúlra reachtach i ndáil le hiompar frithshóisialta de dhaoine fhásta [Legislative background to anti-social behaviour by adults]
- Cúlra reachtach i ndáil le phaistí agus an dlí coiriúil [Legislative background to children and the criminal justice system]
- Cúlra reachtach i ndáil leis an ceart chun tosta i gcásanna
coiriúla [Legislative background to the right to silence in criminal cases]
- Cúlra reachtach maidir le monatóireacht a dhéanamh ar chiontóirí
gnéis [Legislative background to monitoring sex offenders]
- Cúlra reachtach maidir leis an chaoi a gcaitear le páistí faoi amhras [Legislative background to the treatment of child suspects in Garda custody]
- Cúlra reachtach: An Scéim um Thacaíocht Tithe Banaltrais [Legislative background: Nursing Homes Support Scheme]
- Cúlra reachtach: Forlíonadh Ioncaim Teaghlaigh [Legislative background: Family Income Supplement]
- Cúlra reachtach: Rochtain ar fhaisnéis comhshaoil [Legislative background for accessing environmental information]
- Cúlra reachtach: sainmhíniú ar dhídeanaí [Legislative background: definition of a refugee]
- Cúlra reachtaíochta Clár Athstiúrtha na nGardaí don Óige [Legislative background to the Garda Juvenile Diversion Programme]
- Cúlra reachtaíochta do shaoránacht Éireannach [Legislative background to Irish citizenship]
- Cúlra reachtaíochta theastais chúnaimh dlí [Legislative background for legal aid certificates]
- Cumainn tithíochta [Housing associations]
- Cumhacht Aturnae [Power of Attorney]
- Cumhachtaí Cuardaigh [Powers of Search]
- Cumhachtaí binsí fiosrúcháin [Powers of Tribunals of Inquiry]
- Cumhachtaí údarás aitiúla [Powers of local authorities]
- Cúnamh Feirme [Farm Assist]
- Cúnamh airgeadais tar éis báis [Financial assistance following a bereavement]
- Cúnamh dlí d'iarrthóirí tearmainn in Éirinn [Legal aid for asylum seekers in Ireland]
- Cúnamh dlí sibhialta agus conspóidí trasteorann [Civil legal aid and cross border disputes]
- Cúnamh do dhaoine ar phá iseal in Éirinn [Help with low pay]
- Cúnamh do thionóntaí príobháideacha chun cíos a íoc [Help with paying your rent for private tenants]
- Cúnamh i gcomhair tinnis [Assistance in Illness]
- Cúnamh sóisialach in Éirinn [Social assistance in Ireland]
- Cuntais Díomhaoine [Dormant bank accounts in Ireland]
- Cuntais Phearsanta Coigiltis Scoir [Personal Retirement Savings Accounts]
- Cuntas a thabhairt ar Iarratas ar chead pleanála [Commenting on a planning application]
- Cúntóirí Baile [Home help service]
- Cur i bhfeidhm agus cúiteamh [Enforcement and redress]
- Cur i bhfeidhm do chearta fostaíochta [Enforcing your employment rights]
- Cur síos ar an Uachtarán [President - Introduction to the President of Ireland]
- Cúram Faoisimh [Respite Care]
- Cúram Iarbhreithe do do Naíonán [Postnatal care for your baby]
- Cúram Máithreachais agus an Bhanaltra Sláinte Phoiblí [Maternity care and the public health nurse]
- Cúram Maolaitheach [Palliative care]
- Cúram fadtéarmach institiúide [Health Protection Surveillance Centre]
- Cúram i do phobal [Care in your community]
- Cúram in ospidéil phríobháideacha agus leath-phríobháideacha [Private and semi-private hospital care]
- Cúram sláinte in Éirinn [Health Care in Ireland]
- Cúramóirí [Carers]
- Cúrsaí Iar Ard-Teistiméireachta [Post Leaving Certificate courses]
- Cúrsaí Láithreachais agus smachta sna scoileanna [Attendance and discipline in schools]
- Cúrsaí Pleanála agus Forbartha in Éirinn [Planning and development in Ireland]
- Cúrsaí airgid tar éis báis [Money matters after a death]
- Cúrsaí creidmheasa agus príobháideacht [Credit issues and privacy]
- Cúrsaí dlí agus sláinte [Legal matters and health]
- Cúrsaí oiliúna FÁS [FÁS training courses]
- Cúrsaí traenála gluaisrothair ceadaithe in Éirinn [Motorcycle training courses in Ireland]
- Cúrsaí tríú-leibhéal do mhic léinn aibí [Third-level courses for mature students]
D
- Dáil Éireann [Dáil Éireann]
- Daoine Dífhostaithe [Unemployed people]
- Daoine Gan Dídean [Homelessness]
- Daoine óga ag obair [Young people at work]
- Daonáireamh [Census of Population]
- Deileáil le Bás agus Brón [Bereavement counselling and support services]
- Deileáil le hEastát an Mhairbh [Dealing with the deceased's estate]
- Deileáil le margaíocht díreach nár iarradh [Dealing with unsolicited direct marketing]
- Deileáil le ríomh-phost déistineach nár iarradh [Dealing with unsolicited or offensive e-mail]
- Deisiúcháin, cothabháil agus íoschaighdeáin fisiciúla [Repairs, maintenance and minimum standards]
- Deontais Tithíochta sa nGaeltacht [Gaeltacht Area House Grants]
- Deontais agus cistí atá ar fáil do mhic léinn aibí [Grants and funds available for mature students]
- Deontais agus scéimeanna tithíochta [Housing grants and schemes]
- Deontais chun an láthair-oibre a chuir in oiriúint agus a áisiú do
fhoireann faoi mhíchumas [Grants for adapting or equipping the workplace for staff with
disabilities]
- Deontais do fhostóirí chun fostaithe faoi mhíchumas a
choinneáil [Grants for employers to retain employees with disabilities]
- Deontais léitheoirí pearsanta do fhostaithe atá dall agus le
hamharc [Personal Reader Grants for blind and visually impaired
employees]
- Deontais méala [Bereavement grants]
- Deontais traenála le bheith ar an eolas maidir le míchumas [Disability awareness training grants]
- Deontais trealaimh do scoláirí le riachtanaisí speisealta [Equipment grants for students with disabilities]
- Deontas Baintreachais nó Páirtnéara Shibhialta Mharthanaigh [Widowed or Surviving Civil Partner Grant]
- Deontas Cúraim Faoisimh [Respite Care Grant]
- Deontas Iompair Mótair [Motorised Transport Grant]
- Deontas Oiriúnaithe Tithe do Dhaoine faoi Mhíchumas [Housing Adaptation Grant for People with a Disability]
- Deontas Speiseálta Sochraide [Special Funeral Grant]
- Deontas do Dhaoine in Aois a gCéid [Centenarian Bounty]
- Deontas le Teach Altranis a Íoc [Nursing Homes Subvention]
- Deonú Fola [Blood Donation]
- Diaitéiteach/Saineolaithe Cothúcháin Chliniciúla [Dietician/Clinical Nutritionists]
- Dídeanaithe agus Lucht Iarrtha Tearmainn [Asylum seekers and refugees]
- Dídeanaithe agus iarrthóirí tearmainn [Refugees and asylum seekers]
- Dífhostaíocht agus Iomarcaíocht [Unemployment and redundancy]
- Dífhostú [Dismissal]
- Dífhostú éagórach [Unfair dismissal]
- Dífhostú inchiallaithe [Constructive dismissal]
- Díol nó ceannach feithicle [Buying or selling a vehicle]
- Díoluine Cánach do Thiománaithe faoi Mhíchumas agus do
Phaisinéirí [Tax relief for disabled drivers and disabled passengers]
- Díolúine ó cháin iomcaim ag ealaíontóirí [Artist's exemption from income tax]
- Díolúine ón nGaeilge [Exemption from Irish]
- Díospóidí a réiteach idir tiarnaí talún agus tionóntaí [Resolving disputes between landlords and tenants]
- Díotha cónaithe do chabhair shóisialta in Éirinn [Residence requirements for social assistance in Ireland]
- Dleacht stampála ar chártaí airgeadais [Stamp duty on financial cards]
- Dleacht stampála ar réadmhaoin [Stamp duty on property]
- Dleachtanna agus CBL [Duties and VAT]
- Dleachtanna máil [Excise duties]
- Dlí [Justice]
- Dlí agus Cearta [Law and rights]
- Dlí an AE [EU Law]
- Dlí timpeallachta na hEorpa [European environmental law]
- Dlíthe na hEorpa [European Laws]
- Do Shláinte tar éis na Breithe [Your health after birth]
- Do cheadúnas tiomána a athrú go ceadúnas tiomána
Éireannach [Converting your driving licence to an Irish driving licence]
- Do cheart ar Ionracas Colainne [Right to Bodily Integrity]
- Do cheart do Shaoirse Phearsanta [Right to Personal Liberty]
- Do cheart vótála [Right to vote in Ireland]
- Do chearta leasa shóisialta agus tú ag bogadh go hÉirinn [Moving to Ireland and your social security entitlements]
- Do chearta leasa shóisialta agus tú ag fágáil Éireann [Leaving Ireland and your social security entitlements]
- Do chearta mar thionónta chumann tithíochta [Your rights as a housing association tenant]
- Do chearta nuair a cheannaíonn tú seirbhís [Your rights when you buy a service]
- Do leanbh a mhúineadh sa bhaile [Teaching your child at home]
- Do pháiste a aistriú chuig bunscoil in Éirinn [Moving your children to primary school]
- Do pháisté a aistriú chuig meánscoil Éireannach [Moving your children to secondary school]
- Do phost a chailliúint [Losing your job]
- Do phost a chailliúint [Losing your job]
- Do phost a chailliúint - teidlíochtaí [Losing your job - entitlements]
- Do roghanna maidir le cúram leanaí [Your childcare options]
- Do theach nó árasán údaráis áitiúil a cheannach [Buying your local authority house or flat]
- Do theaghlach breithe a lorg [Tracing your birth family]
- Doiciméad dearbhaithe do shaoire cúramóra [Carer's leave confirmation document]
- Dosháraitheacht an ionaid chónaithe [Inviolability of Dwelling]
- Dramh-threalamh Leictreonach agus Leictreach a Athchúrsáil [Recycling Waste Electrical and Electronic Equipment]
- Dramhaíl Tí [Domestic refuse services ]
- Dramhaíl Tí a Mhúiríniú [Composting domestic waste]
- Dramhaíl ó fhearais leictreacha agus leictreonacha [Waste from electrical and electronic equipment]
- Dramhaíl tí a dhó [Burning household waste]
- Drugaí agus cógais ordaithe [Prescribed drugs and medicines]
- Duais an Uachtaráin - Gaisce [President's Award - Gaisce]
- Dualgais atá ar phaisinéirí feithiclí beaga seirbhíse poiblí
(FBSP) in Éirinn [Duties of passengers of small public service vehicles (SPSV]
- Dualgais atá ar thiománaithe Feithiclí Beaga Seirbhíse Poiblí
(FBSP) in Éirinn [Duties of drivers of Small Public Service Vehicles (SPSVs)]
- Dualgais cúraim na múinteoirí [Teachers duty of care]
- Dualgas an fhostóra árachas sóisialta (ÁSPC) a íoc [Employer's duty to pay social insurance (PRSI)]
- Duillíní pá [Pay slips in Ireland]
- Duine a bhfuil amhras coire air/uirthi a aithint. [Identification of a Suspect]
- Dul ar coláiste [Going to college]
- Dul ar scor [Retirement]
- Dul chun na bunscoile [Going to primary school]
- Dul chun scoile iar-bhunoideachais [Going to post-primary school]
- Dúlagar Iarbhreithe [Supports for postnatal depression]
E
- Eagraíochtaí a thacaíonn le hothair [Patient support organisations]
- Eagraíochtaí agus acmhainní do bhunscoileanna [Organisations and resources for primary schools]
- Eagraíochtaí agus acmhainní le haghaidh iarbhunscoileanna [Organisations and resources for post-primary schools]
- Eagraíochtaí deonacha sláinte meabhrach [Voluntary mental health organisations]
- Eagrais Chosanta Tomhaltóirí [Consumer Protection Organisations]
- Easaontas airgeadais trasteorann a réiteach taobh amuigh den [Disputes with financial institutions in other EU countries]
- Eascairí agus pleadálacha [Writs and pleadings]
- Eastáit duine éagtha [The deceased's estate]
- Éileamh a Réiteach [Settlement of Claims]
- Éileamh a chur isteach go déanach [Making a late claim]
- Éire a fhágáil [Leaving Ireland]
- Eiseachadadh chuig agus ó Éirinn [Extradition to and from Ireland]
- Eolas faoin Euro [About the Euro]
- Eolas suas chun dáta ar na dlithe fostaíochta [Employment law update]
- Europass [Europass]
F
- FÁS: Ionaid Oiliúna Pobail [FÁS Community Training Centres]
- Fadhbanna pósta agus caidrimh eile [Problems in marriages and other relationships]
- Faillí agus Cúiteamh [Negligence and compensation in a civil case]
- Faireachas ar chumarsáidí leictreonacha sa láthair oibre [Surveillance of electronic communications in the workplace]
- Faisnéis Earnála Poiblà a Athúsáid [Re-use of Public Sector Information]
- Faoi mar a chaitear le duine faoi choimeád [Treatment in Custody]
- Faoiseamh Cánach ar Tháillí Tithe Altranais agus ar son
Gaolta [Tax relief on nursing home fees and for dependent relatives]
- Faoiseamh Cánach do Thionóntaí [Tax relief for tenants]
- Faoiseamh cánach ar na costais a bhaineann le cúramóir baile a
fhostú [Tax relief on the costs of employing a home carer]
- Faoiseamh cánach ar tháillí don tríú leibhéal [Tax relief for third-level fees]
- Faoiseamh cánach ar tháillí don tríú leibhéal [Financial institutions]
- Faoiseamh cánach ar tháillí seirbhísí baile [Tax relief on domestic service charges]
- Faoiseamh cánach ar ús morgáiste/Faoiseamh cánach ag an
bhfoinse [Mortgage interest relief]
- Faoisimh agus creidmheasanna cánach i leith tithíochta [Housing tax credits and reliefs]
- Faoisimh chánach do dhaoine a bhfuil lagú radhairc orthu [Tax reliefs for people with a visual impairment]
- Feidhmeanna agus Dualgais Choiste Dháréag in Éirinn [Functions and Duties of a Jury in Ireland]
- Feidhmeanna agus Dualgais Fhinné [Functions and Duties of a Witness in a Civil Case]
- Feidhmeanna agus dualgais éagsúla i gcúirt dlí [Functions and duties of individuals in a court of law]
- Feidhmeanna an Uachtaráin [Functions of the President of Ireland]
- Feidhmeanna an tSeanaid [Functions of the Seanad]
- Feidhmeanna na n-údarás áitiúil [Functions of local authorities]
- Feidhmeannacht na Seirbhíse Sláinte [Health Service Executive]
- Féinfhostaíocht [Self-employment]
- Féinfhostaíocht agus dífhostaíocht [Self-employed and unemployment]
- Féinmharú [Support services for those affected by suicide]
- Feirmeoireacht agus iascaireacht [Farming and fishing]
- Fiacha [Debt]
- Fiacha sonracha mar leictreachas, gás, cánacha, muirir dhramhaíola,
ceadúnais teilifíse [Specific debts: electricity, gas, tax, waste charges, TV licence and
others]
- Fiachas aerlíne [Airline liability]
- Fianaise [Evidence]
- Fianaise [Evidence]
- Fianaise Chlostráchta [Hearsay evidence]
- Fianaise DNA [DNA evidence]
- Fianaise Dlí-eolaíochta [Forensic evidence]
- Fianaise Fhótagrafach [Photographic evidence]
- Fianaise Phribhléide [Privileged evidence]
- Fianaise a thabhairt le nasc teilifíse [Giving evidence by television-link]
- Fianaise aitheantais [Identification evidence]
- Fianaise amhrastúil [Suspect evidence]
- Fianaise dhoiciméadach [Documentary evidence]
- Fianaise faighte go neamhdhleathach [Unlawfully obtained evidence]
- Fianaise imthoisceach [Circumstantial evidence]
- Filleadh ar Oideachas [Back to Education]
- Filleadh ar an Oideachas [Returning to Education]
- Filleadh ar an obair [Returning to work]
- Fíneálacha páirceála agus clampáil feithiclí [Parking fines and vehicle clamping]
- Fíneálacha uasta ar ciontú achomair [Maximum fines on summary conviction]
- Finné naimhdeach [Hostile witness]
- Finnéithe [Witnesses]
- Finnéithe [Witnesses]
- Finnéithe faoi 18 mbliana [Witnesses under 18 years]
- Fíorfhianaise [Real evidence]
- Fiosrú na nIarratas ag Coimisinéir Iarratais na dTeifeach [Investigation of applications for refugee status in Ireland by the Refugee Applications Commissioner]
- Fiscal Stability Treaty [Fiscal Stability Treaty]
- Fo-Thoghcháin Phainéal an tSeanaid [Seanad Panel By-Elections]
- Fógra Frithéilimh [Notice of Counterclaim]
- Fógra Sonraí [Notice for Particulars]
- Fógra go bhfuiltear chun an cás a Chosaint [Notice of Intention to Defend]
- Fógra intinne saoire cúramóra a ghlacadh [Notice of intention to take carer's leave]
- Fógra scoir agus díshealbhú [Notice to quit and eviction in Ireland]
- Fógraíocht Tomhaltóirí [Consumer Advertising]
- Foinsí eolais maidir le filleadh ar oideachas [Sources of information on returning to education]
- Foraitheanta díscaoileadh [Dissolution decrees]
- Foraoiseacha Mílaoise in Éirinn [Millennium Forests in Ireland]
- Forbairtí i seirbhísí um chosc ailse [Developments in cancer prevention and early detection services]
- Forbhreathnú ar an Scéim Liúntas Forlíontach Leasa Shóisialaigh [Overview of the Supplementary Welfare Allowance Scheme]
- Forbhreathnú ar fhiachas morgáiste [Overview of mortgage debt]
- Forbhreathnú: comhionannas san ionad oibre [Overview: equality in the workplace]
- Fordheontais ioncaim do dhaoine aosta [Income supports for older people]
- Forfheidhmiú breithiúnas [Enforcement of judgments]
- Forghníomhú an Dlí [Law enforcement]
- Forléargas ar chóras oideachais na hÉireann [Overview of the Irish education system]
- Forléargas: iomarcaíocht [Overview: redundancy]
- Forlíonadh Cíos [Rent Supplement]
- Forlíonadh Ioncaim Teaghlaigh [Family Income Supplement]
- Forlíonadh Ús Morgaíste [Mortgage Interest Supplement]
- Forlíontaí téimh agus aiste bia [Diet and heating supplements]
- Fostaíocht [Employment]
- Fostaíocht agus míchumas [Employment and disability]
- Fostaíocht lánaimseartha [Full-time employment]
- Fostaíocht le tacaíocht do dhaoine faoi mhíchumas [Supported employment for people with disabilities]
- Fostaíocht pháirtaimseartha [Part-time employment]
- Fostaíocht pháirtaimseartha agus árachas sóisialach [Part-time work and social insurance (PRSI)]
- Fostaíocht: tusa agus do phost [Employment: you and your job]
- Fothoghcháin in Éirinn [By-Elections in Ireland]
- Freagairtí maidir le riaráistí morgáiste agus fiachas
pearsanta [Responses to mortgage arrears and personal debt]
- Fuadach idirnáisiúnta leanaí [International child abduction]
G
- Gabháil agus coinneáil neamhdhleathach [Unlawful arrest and detention]
- Gabhálacha [Arrests]
- Gailearaí Náisiúnta na hÉireann [National Gallery of Ireland]
- Gairmchlár na hArdteistiméireachta [Leaving Certificate Vocational Programme]
- Gairmoideachas agus oiliúint [Vocational education and training]
- Gasúir agus Ógchiontóirí [Children and young offenders]
- Gearáin Thomhaltóirí [Consumer Complaints]
- Gearáin Úsáideoirí [Consumer Complaints in Ireland]
- Gearán a dhéanamh faoi Fheidhmeannacht na Seirbhíse Sláinte [Making a complaint about the Health Service Executive]
- Gearán a dhéanamh faoi nuachtán nó faoi iris [Making a complaint about a newspaper or magazine]
- Gearán a dhéanamh faoi soláthróirí seirbhíse airgeadais [Making a complaint about a Financial Service Provider]
- Gearán a dhéanamh faoi thiománaí tacsaí, hacnaí nó limisín in
Éirinn [Making a complaint about a taxi, hackney or limousine]
- Gearán a dhéanamh maidir le clár teilifíse nó raidió in
Éirinn [Making a complaint about a TV or radio programme]
- Gearradh cánach ar dhaoine pósta in Éirinn [Taxation of married people and civil partners]
- Gearradh cánach ar íocaíochtaí leasa shóisialaigh [Taxation of social welfare payments]
- Gearradh pionóis ag trialacha coiriúla in Éirinn [Sentencing at criminal trials in Ireland]
- Gluais de Théarmaí Inimirce [Glossary of immigration terms]
- Gluais de théarmaí fostaíochta [Glossary of employment terms]
- Gluais théarmaíocht fhiachais [Glossary of debt terms]
- Gluaisteánaíocht [Motoring]
- Gluaisteánaíocht [Motoring]
- Gluaisteánaíocht - Feithiclí Goidthe [Reporting stolen vehicles in Ireland]
- Gnáth Reifreann [Ordinary Referendum]
- Gnáthdheontas Méala [Standard Bereavement Grant]
- Gnéithe a thugann an cúirt san áireamh i gcásanna scaradh/ colscaradh. [Factors considered by a court in a
separation/divorce/dissolution]
- Gníomhaíochtaí athstiúrtha agus cláir d'ógchiontóirí [Diversion activities and programmes for young offenders]
- Gníomhaireachtaí na Seirbhísí Sláinte [Health service agencies]
- Gníomhaireachtaí na seirbhíse sláinte [Health Service Agencies]
- Gníomhais Chúnaint [Deeds of Covenant]
- Gníomhais mhaoine in Éirinn [Property deeds in Ireland]
- Gnó a chur ar bun in Éirinn [Setting up a business]
- Gnó a dhúnadh nó a dhíol [Closing or selling a business]
- Gnóthaí Tomhaltóirí [Consumer Affairs]
- Grúpaí Gníomhaíochta Lucht Scoir in Éirinn [Active retirement groups in Ireland]
- Grúpaí Polaitiúla Aontas na hEorpa [European Parliament Political Groups]
H
- Heipitíteas C agus Cártaí faoin Acht um Leasú Sláinte [Hepatitis C and Health Amendment Act Cards]
I
- I ndiaidh breith do linbh [After your baby is born]
- Iarmhairtí neamhnithe sibhialta pósta [Consequences of a civil annulment of marriage]
- Iarratas a dhéanamh ar Choláiste [Applying to College]
- Iarratas a dhéanamh ar thithe údaráis áitiúil [Applying for local authority housing]
- Iarrthóirí Painéal an tSeanaid a Ainmniú [Nomination of Seanad panel candidates]
- Iarrthóirí a ainmniú do bhallraíocht i bParlaimint na hEorpa [Nomination of Candidates for election to the European Parliament]
- Iasacht Rogha Tí [Home Choice Loan]
- Iasachtaí agus creidmheas [Loans and credit]
- Íasachtaí ón Údarás Áitiúil ar mhaithe le Feabhsucháin
Tí [Local authority home improvement loans]
- Iasachtú airgid in Éirinn [Moneylending in Ireland]
- Idirbheartaíochtaí airgeadais le tíortha AE eile [Financial transactions with other EU countries]
- Imeacht thar lear [Moving abroad]
- Imeachtaí cúirte chun fiachais a aisghabháil [Court proceedings for recovering debts]
- Imréiteach an Gharda Síochána d'fhostaithe [Garda clearance for employees]
- Incháilitheacht do sheirbhís ghiúiré agus an próiseas
roghnaithe [Eligibility for Jury Service]
- Inghlacthacht ráiteas finné áirithe i dtriail choiriúil [Admissibility of certain witness statements in a criminal trial]
- Inniúlact an fhinné [Competence of a witness]
- Institiúid Sláinte Poiblí [Institute of Public Health in Ireland]
- Institiúidí Cultúrtha [Cultural Institutions]
- Institiúidí airgeadais agus aitheantas [Financial institutions and identification]
- Institiúidí an AE [EU Institutions]
- Intofa mar bhall de Pharlaimint na hEorpa [Eligibility for Membership of the European Parliament]
- Intofacht mar theachta i nDáil Éireann [Eligibility for Membership of Dáil Eireann]
- Íocaíocht Leasa Shóisialaigh a Éileamh [Claiming a social welfare payment]
- Íocaíochtaí Cúnaimh Shóisialta [Social assistance payments]
- Íocaíochtaí Leasa Shóisialaigh [Social welfare payments]
- Íocaíochtaí Leasa Shóisialaigh agus Obair [Social welfare payments and work]
- Íocaíochtaí Leasa Shóisialaigh le Teaghlaigh agus le Leanaí [Families and children]
- Íocaíochtaí leasa shóisialaigh agus an deontas mac léinn [Social welfare payments and the student grant]
- Íocaíochtaí leasa shóisialaigh tar éis bás duine [Social welfare payments following a death]
- Iomarcaíocht [Redundancy]
- Iompar frithshóisialta daoine fásta [Anti-social behaviour by adults]
- Iompar Poiblí [Public transport]
- Iompar agus Míchumas [Transport and disability]
- Iompar frithshóisialta leanaí [Anti-social behaviour by children]
- Iompar scoile do ghasúir le riachtanais speisialta [School transport for children with special needs]
- Ionadaíocht Chionmhar [Proportional Representation]
- Ionadaíocht Dhleathach i gcás Coiriúil [Legal representation in criminal cases]
- Ionadaíocht sa Chúirt [Representation in Court]
- Ionaid Eolais don Óige [Youth Information Centres]
- Ionaid lae agus cúram lae [Day centres and day care]
- Ioncam airgid tirim agus íocaíochtaí leasa shóisialaigh [Cash income and social welfare payments]
- Íospairt ag an obair in Éirinn [Victimisation at work]
- Íospartaigh na Coireachta [Victims of crime]
- Íosrátaí pá [Minimum rates of pay]
J
- JobBridge - Scéim Náisiúnta Intéirneachta [JobBridge - National Internship Scheme]
L
- Laethanta saoire phoiblí [Public holidays]
- Láimhseáil amhrasáin linbh i gcoinneáil na nGardaí [Treatment of child suspects in Garda custody]
- Láithreacha Coireanna [Crime scenes]
- Láithreáin Dramhaíola [Landfill Sites]
- Láithreáin Tréigthe agus Struchtúir Dáinséaracha [Derelict sites and dangerous structures]
- Láncheadúnas tiomána [Full driving licence]
- Lánscor na Dála [Dissolution of the Dáil]
- Lánúineacha comhchónaithe [Cohabiting couples]
- Lánúineacha pósta [Married couples]
- Leabhair Chíosa [Rent books]
- Leabhar na Fianaise [Book of Evidence]
- Leabharlann Chester Beatty [Chester Beatty Library]
- Leabharlann Náisiúnta na hÉireann [National Library of Ireland]
- Leanaí agus an córas ceartais choiriúil in Éirinn [Children and the criminal justice system in Ireland]
- Leanaí agus cearta in Éirinn [Children and rights in Ireland]
- Leanaí i gcúram [Children in care]
- Leas Sóisialach [Social Welfare]
- Leas agus Smachtú Ainmhithe [Animal welfare and control]
- Leasa Shóisialaigh [Marital status and social welfare entitlements]
- Liachleachtóirí Ginearálta agus Othair Phríobháideacha [GPs and Private Patients]
- Ligean isteach in Ospidéil Shíciatracha [Admission to a psychiatric hospital]
- Líonraí Teileafóin Phóca in Éirinn [Mobile Telephone Networks in Ireland]
- Lipéadú bia [Food labelling]
- Litearthacht d'aosaigh [Adult literacy]
- Liúntais oilúna FÁS [FÁS training allowances]
- Liúntas Cuardaitheora Poist [Jobseeker's Allowance]
- Liúntas Cúram Baile [Domiciliary Care Allowance]
- Liúntas Cúramóra [Carer's Allowance]
- Liúntas Cúramóra leath-ráta [Half-rate Carer's Allowance]
- Liúntas Éadaí agus Coisbhirt chun Filleadh ar Scoil [Back to School Clothing and Footwear Allowance]
- Liúntas Fiontraíochta Gearrthréimhseach [Short-Term Enterprise Allowance]
- Liúntas Fiontraíochta um Fhilleadh ar Obair [Back to Work Enterprise Allowance]
- Liúntas Leasa Forlíontach [Supplementary Welfare Allowance]
- Liúntas Leasa na nDall [Blind Welfare Allowance]
- Liúntas Míchumais [Disability Allowance]
- Liúntas Réamhscortha [Pre-Retirement Allowance]
- Liúntas Soghluaiseachta [Mobility Allowance]
- Liúntas um Fhilleadh ar Obair [Back to Work Allowance]
- Liúntas um Fhilleadh ar Oideachas [Back to Education Allowance]
- Lóistín seachtrach do dhaoine aosta [Boarding Out of older people]
- Luathoideachais don óige [Early childhood education]
M
- Má dhiúltaítear do d'iarratas ar Stádas Teifig [If your application for refugee status in Ireland is refused]
- Má theastaíonn ó thiarna talún go bhfágfaidh tú [If your landlord wants you to leave]
- Maidir le Faisnéis do Shaoránaigh [About Citizens Information]
- Máithreacht ionaid agus lánúineacha den ghnéas céanna [Surrogate motherhood and same-sex couples]
- Maoir Thráchta in Éirinn [Traffic wardens in Ireland]
- Maoir Tráchta Scoile in Éireann [School Traffic Wardens in Ireland]
- Mar is féidir d’ioncam na dtuismitheoirí dul i bhfeidhm ar an
Liúntas Leasa Forlíontach [How parents' income can affect Supplementary Welfare Allowance]
- Marbh-bhreitheanna a Chlárú [Registering a stillbirth]
- Méadú do Mhaireachtáil Aonair [Living Alone Increase]
- Measúnacht Tionchair Timpeallachta [Environmental Impact Assessment]
- Measúnú Díobhálacha Pearsanta [Personal Injuries Assessment]
- Measúnú ar riachtanais do dhaoine faoi mhíchumas [Assessment of need for people with disabilities]
- Mí-Úsáid Leanaí [Child abuse]
- Mí-úsáid daoine breacaosta [Elder abuse]
- Mí-úsáid leanaí a thuairisciú ag leibhéal na bunscoile agus na hiar-bhunscoile [Reporting child abuse at primary and post primary level]
- Míchumais a fhágann go bhfuil gá le tuairisc liachta i gcomhair
ceadúnas tiomána [Disabilities requiring a medical report for a driving licence]
- Míchumas agus Tinneas [Disability and illness]
- Mionnscríbhinní [Affidavits]
- Mo Chás [My Situation]
- Modh vótála in olltoghchán [Voting Procedure in a General Election]
- Monatóireacht agus faire ag obair [Monitoring and surveillance at work]
- Móréigeandálaí [Major emergencies]
- Morgáistí údaráis áitiúla [Local authority mortgages]
- Mótarthimpistí [Motor accidents]
- Motor tax, carbon tax and other taxes [Motor tax, carbon tax and other taxes]
- Múinteoirí agus scoileanna [Teachers and schools]
- Muirear Sóisialta Uilíoch (MSU) [Universal Social Charge (USC)]
- Muirir údarás áitiúil ar réadmhaoin chónaithe [Non-Principal Private Residence Charge (NPPR)]
N
- Na Meáin [Media]
- Na cearta atá ag lánúineacha neamhphósta [Rights of cohabiting couples]
- Na céimeanna a bhaineann le teach a cheannach [Steps involved buying a home]
- Na costaisí a bhaineann le ceannacht tí [Costs of buying a home in Ireland]
- Na cúirteanna agus íospartaigh choireanna [Victims of Crime and the Courts]
- Na háiseanna do vótálaithe le míchumais [Facilities for Voters with Disabilities]
- Na háiseanna páirceála do dhaoine le míchumas [Parking facilities for people with disabilities]
- Na héarlaisí [Deposits]
- Na himpleachtaí dlíthiúla a bhaineann le gealltanais bhriste [Legal implications of a broken engagement]
- Na híocaíochtaí ar riachtanais eisceachtúil agus
phráinneach [Exceptional and urgent needs payments]
- Na híocaíochtaí chaomhnóra [Guardian's payments]
- Na híocaíochtaí do chúramóirí [Payments to carers]
- Na híocaíochtaí do theaghlaigh agus leanaí [Payments to families and children]
- Na híocaíochtaí iomarcaíochta [Redundancy payments]
- Na híocaíochtaí leasa shóisialaigh Bónais Nollag [Christmas Bonus payments of social welfare]
- Na híocaíochtaí leasa shóisialaigh banchéile thréigthe [Deserted wife's social welfare payments]
- Na híocaíochtaí leasa shóisialaigh le daoine a chónaíonn ar
oileán sainithe [Social welfare payments and living on a specified island]
- Na híocaíochtaí míchumais agus obair [Disability payments and work]
- Na híospartaigh choireanna [Victims of Crime]
- Na húdaráis áitiúla [Local authorities]
- Na príosúin agus íospartaigh choireanna [Victims of Crime and the Prisons]
- Neamhniú ar pháirtnéireacht shibhialta [Nullity of civil partnership]
- Neamhniú pósta [Nullity of marriage]
- Neamhniú sibhialta [Civil annulment]
- Nochtadh i gcásanna coiriúla [Disclosure in criminal cases]
- Nós imeachta Eorpach um éilimh bheaga [European small claims procedure]
- Nósanna imeachta iomarcaíochta [Redundancy procedures]
- Nuair a chuirtear breith ar leataobh agus scaoileadh saor
sealadach [Remission and Temporary Release from Prison]
- Nuair a fhaigheann duine bás [When someone dies in Ireland]
- Nuair a fhaigheann duine bás gan choinne [When someone dies unexpectedly]
- Nuair a iarrtar ort d'uaireanta oibre a laghdú [Being asked to reduce your pay or your hours of work]
- Nuair a íoctar déanach thú go rialta [When you are regularly paid late]
O
- Obair Fheabhasucháin in áit Tí ón Údarás Áitiúil [Improvement Works in Lieu of Local Authority Housing]
- Obair agus Liúntas Cuardaitheora Poist [Work and Jobseeker's Allowance]
- Obair agus Sochar Cuardaitheora Poist [Jobseeker's Benefit and work]
- Obair dheonach agus íocaíochtaí leasa shóisialaigh [Voluntary work and social welfare payments]
- Obair dheonach forbartha thar lear agus árachas sóisialta [Voluntary development work abroad and social insurance]
- Obair in Éirinn [Working in Ireland]
- Obair na dTeachtaí Dála [Work of a TD in Ireland]
- Obair oíche [Night work]
- Obair tar éis dul ar scor [Working in retirement]
- Ógánaigh gan dídean [Youth homelessness]
- Oibrithe gníomhaireachta [Agency workers]
- Oibrithe imirceacha [Migrant workers]
- Oibrithe imirceacha agus dífhostaíocht [Migrant workers and unemployment]
- Oideachas Réamhscoile agus Cúram Leanaí [Pre-school education and childcare]
- Oideachas Tríú Leibhéil in Éirinn [Third-level education in Ireland]
- Oideachas agus Oiliúint [Education and Training]
- Oideachas aosach agus fad saoil [Adult and life-long education]
- Oideachas bunscoile agus iar-bhunscoile [Primary and post-primary education]
- Oideachas do dhaoine fásta [Adult education]
- Oideachas do dhídeanaithe agus do dhaoine a gnóthaigh cead fanacht [Education for refugees and people with leave to remain]
- Oideachas in Éirinn [Education in Ireland]
- Oideachas pobail [Community education]
- Oideachas riachtanas speisialta [Special needs education]
- Oideachas riachtanas speisialta i mbunscoileanna [Special needs education in primary schools]
- Oideachas riachtanas speisialta: oideachas iarbhunscoile [Special needs education: post-primary]
- Oideachas triú leibhéal do mhic léinn míchumasacha [Third-level education for students with disabilities]
- Oideachas tríú leibhéil [Third-level education]
- Oidhreacht [Succession rights following a separation/divorce/dissolution]
- Oidhreacht [Marital status and inheritance]
- Oifig Chuntasóra na gCúirteanna Cirte [Office of the Accountant of the Courts of Justice]
- Oifig an Ard-Aturnae do Mhionaoisigh agus do Choimircithe Cúirte [Office of the General Solicitor for Minors and Wards of Court]
- Oifig an Chúirt Uachtarach [Office of the Supreme Court]
- Oifig an Ionadaí Oifigiúil i gClisiúnas [Office of the Official Assignee in Bankruptcy]
- Oifig an Mháistir Fómhais [Office of the Taxing Master]
- Oifig an Ombudsman [Office of the Ombudsman]
- Oifig an Scrúdaitheora [Examiner's Office]
- Oifig na Cúirte Achomhairc Coiriúil [Office of the Court of Criminal Appeal]
- Oifig na Cúirte Chuardaí [Circuit Court Office]
- Oifig na Cúirte Dúiche [District Court Office]
- Oifig na gCoimircithe Cúirte [Office of Wards of Court]
- Oifig na hArd Chúirte - an Oifig Lárnach [Office of the High Court - the Central Office]
- Oifigigh Chustaim agus Máil - cearta chun bagáiste taistealaithe a chuardach [Customs and Excise officers - powers to search travellers' baggage]
- Oiliúint Ghluaiseachta do dhaoine le lagú amhairc [Mobility training for people with visual impairments]
- Oiliúint agus lorg oibre [Training and looking for work]
- Olltoghcháin [General Elections in Ireland]
- Ombudsman Eorpach [European Ombudsman]
- Ombudsman na bPinsean [Ombudsman for Pensions]
- Orduithe Rialaithe Fostaíochta agus Comhaontaithe Fostaíochta
Cláraithe [Employment Regulation Orders and Registered Employment
Agreements]
- Orduithe Srianta Gluaiseachta [Restriction on movement orders]
- Orduithe Urchoisc, Sábháilteachta agus Cosanta [Barring, safety and protection orders]
- Orduithe ciontóirí gnéis [Sex offenders orders]
- Orduithe cothabhála agus comhaontuithe [Maintenance orders and agreements]
- Orgánaigh ghéinmhodhnaithe [Genetically modified organisms]
P
- Pá agus fostaíocht [Pay and employment]
- Pacáiste Sochar Teaghlaigh [Household Benefits Package]
- Pacáistí cúram baile [Home care packages]
- Páirtí polaitiúil a chlárú in Eirinn. [Registering a political party in Ireland]
- Páirtnéireacht shibhialta agus lánúineacha comhghnéis [Civil partnership and same-sex couples]
- Páirtnéireacht shibhialta agus oidhreachtúlacht [Civil partnership and inheritance]
- Páirtnéireacht shibhialta agus teidlíochtaí leasa shóisialaigh
[Civil partnership and social welfare entitlements]
- Páirtnéireachtaí shibhialta [Civil partnerships]
- Parlaimint na hEorpa [European Parliament]
- Pas Éireannach a athnuachan [Renewing an Irish Passport]
- Pas Éireannach caillte nó goidthe a athsholáthar [Replacing a lost or stolen Irish passport]
- Pasanna [Passports]
- Pasanna do leanaí [Passports for children]
- Peataí a thabhairt go hÉirinn [Bringing pets to Ireland]
- Pinsean Baintrí, Baintrí Fir nó Páirtnéara Shibhialta
Mharthanaigh (Neamh-Ranníocach) [Widow's, Widower's or Surviving Civil Partner’s (Non-Contributory)
Pension]
- Pinsean Baintrí, Baintrí Fir nó Páirtnéara Shibhialta
Mharthanaigh (Ranníocach) [Widow's, Widower's or Surviving Civil Partner's (Contributory)
Pension]
- Pinsean Easláinte [Invalidity Pension]
- Pinsean Stáit (Eatramhach) [State Pension (Transition)]
- Pinsean Stáit (Neamh-Ranníocach) [State Pension (Non-Contributory)]
- Pinsean Stáit (Ranníocach) [State Pension (Contributory )]
- Pinsean Tuismitheora Cleithiúnach [Dependent Parent's Pension]
- Pinsean na nDall [Blind Pension]
- Pinsin [Pensions]
- Pinsin [Pensions]
- Pinsin [How pensions are assessed during a
separation/divorce/dissolution]
- Pinsin Phearsanta [Personal Pensions]
- Pinsin gairme in Éirinn [Occupational pensions in Ireland]
- Pinsin, árachas saoil agus stádas pósta [Life insurance, pensions and civil status in Ireland]
- Pleananna Forbartha [Development Plans]
- Pobal Ar Aire [Neighbourhood Watch]
- Pobal-ar-Aire [Community Alert]
- Pointí pionóis i gcomhair cionta tiomána [Penalty points for driving offences]
- Polasaithe árachais saoil nár héilíodh [Unclaimed life insurance policies]
- Pósadh [Getting married]
- Post a aimsiú agus a fháil [Finding and getting a job]
- Post a fháil in Éirinn [Finding a job in Ireland]
- Postchúnamh Ioncaim [Revenue Job Assist]
- Praghsáil [Pricing]
- Praghsáil earraí agus seirbhísí in Éirinn [Pricing of goods and services in Ireland]
- Pribhléidí Dála [Dail Privileges]
- Priofisiúnaithe sláinte meabhrach [Mental Health Professionals]
- Príomh Institiúidí an Stáit [Main Institutions of the state]
- Príomhaoire Rialtais [Government Chief Whip]
- Priosuin - Reamhra [Prisons - Introduction]
- Priosuin agus aiteanna coinneala [Prisons and Places of Detention]
- Príosún a fhágáil [Leaving prison]
- Próiseas Réitigh do Riaráistí Morgáiste (MARP) [Mortgage Arrears Resolution Process (MARP)]
- Promhadh agus Seirbhísí Leasa Shóisialaigh [Probation and welfare services]
R
- Rabhadh do Sheanóirí [Seniors Alert]
- Radón i bhfoirgnimh [Measurement of radon levels]
- Ráiteas Éilimh [Statement of Claim]
- Ráiteas Inrochtaineachta agus Inúsáidteachta [Accessibility and Usability Statement]
- Ráiteas Príobháideachais [Privacy Statement]
- Ráitis ó dhaoine atá faoi amhras [Statements from suspects]
- Ráitis ó íospartaigh linbh a fhístaifeadadh [Video recording of statements of child victims]
- Ranganna Réamhbheirthe [Antenatal classes]
- Ranganna oíche [Night classes]
- Ranna Rialtais [Government departments]
- Ranna Stáit [Departments of State]
- Ranníocaíochtaí árachais shóisialta ón choigríoch a
chomhcheangal [Combining social insurance contributions from abroad]
- Ranníocaíochtaí creidiúnaithe árachais shóisialaigh [Credited social insurance contributions]
- Ranníocaíochtaí deonacha árachais shóisialaigh [Voluntary social insurance contributions]
- Ranníocaíochtaí pinsin nua na státseirbhíse agus na seirbhíse
poiblí [Civil and public service pension contributions]
- Ráta Bliantúil Céatadáin (RBC) [Annual Percentage Rate (APR)]
- Rátálacha creidmheasa [Credit ratings]
- Reachtaíocht Mhíbhunreachtúil [Unconstitutional Legislation]
- Reachtaíocht i bhfeidhm maidir le gealltanais teipthe [Legislation applying to broken engagements]
- Reachtaíocht maidir le Cáin Fháltas Caipitiúil [Capital Acquisitions Tax Legislation]
- Reachtú [Legislation]
- Réamhrá ar chreidmheasanna cánach agus faoiseamh ó cháin
ioncaim [Introduction to income tax credits and reliefs]
- Réamhriachtanais dhlíthiúla do pháirtnéireacht shibhialta [Legal prerequisites for a civil partnership]
- Réamhriachtanais don Phósadh [Legal prerequisites for marriage]
- Réamhthreoracha Cúraim [Advance Care Directives]
- Reifrinn [Referenda]
- Reifrinn - Réamhrá [Referenda - Introduction]
- Reiligí [Burials]
- Réiteach Malartach ar Dhíospóidí in Éirinn [Alternative dispute resolution in Ireland]
- Réiteach fadhbanna le rochtain ar chearta i mBallstáit eile den
AE [Solving problems accessing rights in other EU Member States]
- Riachtanais fógartha don phósadh [Notification requirements for marriage]
- Riachtanais víosa le teacht isteach in Éirinn [Visa requirements for entering Ireland]
- Rialacha a bhaineann le d'fhianaise [Rules relating to your evidence]
- Rialacha inimirce do mhic léinn lánaimseartha neamh-LEE [Immigration rules for full-time non-EEA students]
- Rialacháin Aispeiste in Éireann [Asbestos regulations in Ireland]
- Rialacháin Torainn [Noise Regulations in Ireland]
- Rialacháin chustaim do thaistealaithe go hÉirinn [Customs regulations for travellers to Ireland]
- Rialachán Linnte Snámha Poiblí in Éirinn [Regulation of public swimming pools in Ireland]
- Rialachán airgeadais [Financial regulation]
- Rialachán iompair aeir [Air transport regulation]
- Rialtas Áitiúil [Local government in Ireland]
- Rialtas Áitiúil agus Réigiúnach [Local and regional government]
- Rialtas Eorpach [European government]
- Rialtas Náisiúnta na hÉireann [National government]
- Rialtas in Éirinn [Government in Ireland]
- Rialtas na hÉireann [The Irish Government]
- Rialú cúraim chónaithe do dhaoine scothaosta [Regulation of residential care for older people]
- Rialú madraí [Control of dogs]
- Rialú sluaite ag imeachtaí poiblí in Éirinn [Crowd control at public events in Ireland]
- Rialú tacsaithe agus feithiclí beaga seirbhíse poiblí [Regulation of taxis and small public service vehicles]
- Rialúchán na soláthraithe seirbhísí chúram leanaí réamhscoile
in Éirinn [Regulation of pre-school childcare services in Ireland]
- Riar na Scéime Liúntais Leasa Fhorlíontaigh [Administration of the Supplementary Welfare Allowance Scheme]
- Riarachán na Ranna Rialtais [Administration of Government Departments]
- Riaráistí Cíosa [Rent arrears and local authority tenants]
- Riaráistí morgáiste [Mortgage arrears]
- Ró-íocaíochtaí agus gearríocaíochtaí cánach ÍMAT [PAYE overpayments and underpayments of tax]
- Rochtain ar airgead i ndiaidh an bháis [Access to money after a death]
- Rochtain ar fhaisnéis comhshaoil [Access to environmental information]
- Rochtain ar leanaí i gcás tuismitheoirí neamhphósta [Access to children and cohabiting couples]
- Rochtain ar thaifid leighis [Access to medical records]
- Rochtain ar thaifid na nGardaí [Access to Garda records]
- Rogha Oideachais Páirtaimseartha [Part-Time Education Option]
- Rogha Oideachais, Oiliúna agus Forbartha [Education, Training and Development Option]
- Roghanna dlíthiúla tar éis cliseadh pháirtnéireacht
shibhialta [Legal options following the breakdown of a civil partnership]
- Roghanna i gCúram Réamhbhreithe (Roimh an mBreith) [Choices in antenatal care]
- Roghanna tithíochta do dhaoine gan dídean [Housing options for homeless people]
- Roimh bhás duine [Before a death]
- Roinn Gnóthaí Eachtracha agus Trádála [Department of Foreign Affairs and Trade]
- Ról an Ombudsman faoin Acht um Míchumas 2005 [Role of the Ombudsman under the Disability Act 2005]
- Ról an bhreithimh [Role of the judge]
- Ról an ghiolla cúirte [Role of the tipstaff]
- Ról an ghiúiré [Role of the Jury]
- Rótharraingtí bhainc [Banking Overdrafts]
- Rudaí ábharacha [Material objects]
S
- Sábháilteacht Bréagán agus Táirgí do Leanaí [Safety of Toys and Products made for Children]
- Sábháilteacht Táirgí Leictreacha agus Gáis agus Troscáin [Safety of electrical and gas products and furniture]
- Sábháilteacht Táirgí agus Lipéadú [Product safety and labelling]
- Sábháilteacht Trealamh Cosanta Pearsanta [Safety of Personal Protective Equipment]
- Sábháilteacht agus nimhiú bia [Food safety and food poisoning]
- Sábháilteacht bia [Food safety]
- Sábháilteacht bia agus ag ithe lasmuigh den bhaile [Food safety and eating out]
- Sábháilteacht bia agus seirbhísí sláinte comhshaoil [Food safety and environmental health services]
- Sábháilteacht bia agus siopadóireachta [Food safety and shopping]
- Sábháilteacht bia sa bhaile [Food safety in the home]
- Sábháilteacht i gcóir Táirgí ar Díol [Safety of Products for Sale]
- Saincheisteanna sláinte agus tú ag taisteal thar lear [Health issues when travelling abroad]
- Saoire Lán-eagraithe [Consumer Rights and Package Holidays]
- Saoire agus laethanta saoire [Leave and holidays]
- Saoire atharthachta [Paternity leave]
- Saoire bhliantúil [Annual leave]
- Saoire bhreoiteachta agus pá breoiteachta [Sick leave and sick pay]
- Saoire cúramóra [Carer's leave]
- Saoire do thuismitheoirí [Parental leave]
- Saoire eile ó fhostaíocht [Types of leave from work]
- Saoire mhaithreachais [Maternity leave]
- Saoire uchtaíoch [Adoptive leave]
- Saoirse Chreidimh [Religious Liberty]
- Saoirse Tionóil [Right to Freedom of Assembly]
- Saoirse chun taisteal [Freedom to Travel]
- Saoirse gluaiseachta daoine laistigh de limistéar Schengen [Free movement of people within the Schengen Area]
- Saor Thaisteal [Free Travel in Ireland]
- Saoráil Faisnéise in Eirinn [Freedom of Information in Ireland]
- Saoránacht [Irish citizenship]
- Saoránacht d'Éirinn ó bhreith nó ó ghinealach [Irish citizenship through birth or descent]
- Saoránaigh Éireannacha ag teacht nó ag filleadh go hÉirinn [Irish citizens coming or returning to Ireland]
- Saorghluaiseacht san AE [Freedom of movement in the EU]
- Scaradh Dleathúil [Judicial separation]
- Scaradh agus Colscaradh: Páistí [Separation and divorce: Children]
- Scaradh, colscaradh agus creidmheasanna agus faoiseamh cáin ioncaim [Separation, divorce and income tax credits and reliefs]
- Scaradh, colscaradh agus díscaoileadh [Separation, divorce and dissolution]
- Scéim Aoischárta Náisiúnta [National Age Card Scheme]
- Scéim Bhuiséadta Teaghlaigh [Household Budget Scheme]
- Scéim Chóiríochta Ar Cíos [Rental Accommodation Scheme]
- Scéim Chúram Leighis [Medical Care Scheme]
- Scéim Cosanta Timpeallachta Tuaithe [Rural Environmental Protection Scheme]
- Scéim Cúraim agus Oideachais Luath-Óige [Early Childhood Care and Education Scheme]
- Scéim Deiseanna Oiliúna Gairmoideachais [Vocational Training Opportunities Scheme]
- Scéim Deontais le Feirmeacha i gCeantracha faoi mhíbhuntáiste a
Leictriú [Farm Electrification Grant Scheme for Disadvantaged Areas]
- Scéim Deontais um Ateangaire ag Agallamh Poist [Job Interview Interpreter Grant Scheme]
- Scéim Dreasachta Jabanna (ÁSPC) i gcomhair Fostóirí [Employer Job (PRSI) Incentive Scheme]
- Scéim Fhostaíochta Pobail [Community Employment scheme]
- Scéim Fóirdheontas Tuarastail do fhostóirí le foireann
mhíchumasaithe [Wage Subsidy Scheme for employers of staff with disabilities]
- Scéim Iarfheirmeoirí [Farm Retirement Scheme]
- Scéim Íocaíochta Drugaí [Drugs Payment Scheme]
- Scéim Liúntas Morgáiste [Mortgage Allowance Scheme]
- Sceim Sochair Coireala [Treatment Benefit Scheme]
- Scéim Thacaíochta Pobail do Dhaoine níos Sine [Scheme of Community Support for Older People]
- Scéim Timpeallachta na Scoileanna Glasa [Green Schools environmental initiative]
- Scéim Tinneas Fadtéarmach [Long Term Illness Scheme]
- Scéim Tionscnamh Jabanna [Job Initiative scheme]
- Scéim chúitimh do lánúineacha cómhchónaitheacha [Redress scheme for cohabiting couples]
- Scéim iompair do scoileanna dara-leibhéil [School transport for post-primary students]
- Scéim iontrála tríú leibhéal do mhic léinn a bhfuil cúlra faoi
mhíbhuntáiste acu [Third-level admissions scheme for students from disadvantaged
backgrounds]
- Scéim na Sochair Gortuithe Ceirde - Ginearálta [Occupational Injuries Benefit Scheme - Introduction]
- Scéim um Choigilt Fuinnimh Tí [Better Energy Homes Scheme]
- Scéim um Dheontais Ardoideachais [Higher Education Grants Scheme]
- Scéim um Thithe Níos Glaise [Greener Homes Scheme]
- Scéimeanna Leasa Forlíonacha [Supplementary Welfare Schemes]
- Scéimeanna Scaireanna Fostaithe in Éirinn [Employee share option schemes]
- Scéimeanna Tacaíochta Fostaíochta [Employment support schemes]
- Scéimeanna chun tacú le fostaíocht [Schemes to support employment]
- Scéimeanna scaoilte cothromais [Equity release schemes]
- Scéimeanna um dheontais do mhic léinn bhreisoideachais agus
ardoideachais [Grants for students in further and higher education]
- Scileanna traenála náscaithe le comhlucht náisiúnta [Skills training linked to national development]
- Sciúradh airgid [Money laundering in Ireland]
- Scoileanna Béarla Mar Theanga Iasachta [English-as-a-Foreign-Language Schools]
- Scoileanna agus teicneolaíocht faisnéise [Schools and information technology]
- Scor d'obair [Retirement from Work]
- Scor ón obair in Éireann [Retiring from work]
- Scrúdú Náisiúnta Feithiclí [National Car Test in Ireland]
- Scrúdú Teoirice Tiomána [Driver Theory Test]
- Scrúduithe Iarbháis in Éirinn [Postmortems]
- Scrúduithe stáit [State examinations]
- Scrúduithe taobh amuigh den chúirt - Radharc [Out-of-court inspections - 'A view']
- Scrúduithe tiomána [Driving tests]
- Scrúduithe tiomána gluaisrothair in Éirinn [Motorcycle driving tests in Ireland]
- Seachtain oibre [The working week]
- Seanad [Seanad]
- Seanad - Toghcheantar na nOllscoileanna [Seanad - the University Constituency]
- Seanad - toghchán iarrthóirí ollscoile [Seanad - election of university candidates]
- Séanadh [Disclaimer]
- Seanóirí agus Daoine Scortha [Older and retired people]
- Seanóirí agus obair [Older People and Working]
- Searmanais an phósta reiligiúnacha [Religious marriage ceremonies]
- Searmanais an phósta sibhialta [Civil marriage ceremonies]
- Seicliosta Gearán [Complaint checklist]
- Seicliosta chun iarratas a dhéanamh ar Chárta Cuairte
Dochtúra [Checklist when applying for a GP Visit Card]
- Seicliosta chun iarratas a dhéanamh ar Chárta Leighis [Checklist when applying for a medical card]
- Seicliosta chun iarratas a dhéanamh ar Phinsean Stáit
(Neamhranníocach) [Checklist when applying for a State Pension (Non-Contributory)]
- Seicliosta chun iarratas a dhéanamh ar shaoire cúramóra [Checklist when applying for carer's leave]
- Seicliosta de nithe le déanamh ag lucht méala tar éis báis [Checklist of things to do following a bereavement]
- Seicliosta do dhaoine faoi mhíchumas agus ar a bhfuil galar
fadtéarmach [Checklist for people with disabilities and long-term illness]
- Seicliosta do náisiúnach nach ón Limistéar Eorpach Eacnamaíoch
dó, atá ina chónaí lasmuigh d’Éirinn agus atá ag pósadh náisiúnach
Éireannach [Checklist for a non-EEA national living outside Ireland who is
marrying an Irish national in Ireland]
- Seicliosta na gcáipéisí a bhfuil gá leo nuair atáthar ag déanamh
iarratais ar dheontas mic léinn [Checklist of documents needed when applying for a student grant]
- Seicliosta na ndoiciméad a theastaíonn nuair atá iarratas á dhéanamh ar Fhordheontas Ús Morgáiste [Checklist of documents when applying for Mortgage Interest Supplement]
- Seicliosta nuair a dhéantar siopadóireacht ar líne [Checklist when shopping online]
- Seicliosta nuair atá achomharc á dhéanamh in aghaidh chinnidh leasa
shóisialaigh [Checklist when appealing a social welfare decision]
- Seicliosta nuair atá iarratas á dhéanamh ar Liúntas Cuardaitheora Poist [Checklist when applying for Jobseeker's Allowance]
- Seicliosta nuair atá iarratas á dhéanamh ar Shochar Cuardaitheora
Poist [Checklist when applying for Jobseeker's Benefit]
- Seicliosta: Treoir ar nósanna imeachta iomarcaíochta [Checklist guide to redundancy procedures]
- Seicliosta: teidlíochtaí agus tacaíochtaí do thuismitheoirí aonair [Checklist: People parenting alone]
- Seicliosta: teidlíochtaí do dhaoine aosta [Checklist: entitlements for older people]
- Seicliosta:Cá gcoimeádtar mo mhaoin [Checklist of where my possessions are kept]
- Seilbh tí [Home owners]
- Seirbhís Buiséadaithe agus Comhairle Airgid a úsáid [Using the MABS Service]
- Seirbhís Ghiúiré in Éirinn [Jury Service in Ireland]
- Seirbhís Idirghabhála an Ionaid Oibre [Workplace Mediation Service]
- Seirbhís Idirghabhála don Teaghlach [Family Mediation Service]
- Seirbhís Múinteora ar Cuairt [Visiting Teacher Service]
- Seirbhís Promhaidh [Probation Service]
- Seirbhís na gCoimisinéirí um Chearta [Rights Commissioner Service]
- Seirbhís síceolaíochta i scoileanna [Psychological services for schools]
- Seirbhísí Ailse [Cancer services]
- Seirbhísí Airgeadais [Financial services]
- Seirbhísí Athchúrsála [Recycling services and waste management]
- Seirbhísí Athchúrsála Baile in Éirinn [Recycling domestic waste ]
- Seirbhísí Bus in Éirinn [Bus services in Ireland]
- Seirbhísí Cóireála Alcóil agus Drugaí [Alcohol and drug treatment services]
- Seirbhísí Cosliachta [Chiropody services]
- Seirbhísí Cumarsáide [Telecommunications and postal services]
- Seirbhísí Cúram pobail [Community Care Services]
- Seirbhísí Dramhaíola [Waste services]
- Seirbhísí Éigeandála Sláinte [Emergency health services]
- Seirbhísí Fiaclóireachta, Súl agus Cluas [Dental, aural and optical health]
- Seirbhísí Fisiteiripe [Physiotherapy services]
- Seirbhísí Fuinnimh agus Uisce [Energy and water services]
- Seirbhísí LG do dhaoine a bhfuil cártaí leighis acu [GP services to medical card holders]
- Seirbhísí Leabharlann Phoiblí [Public Library Services]
- Seirbhísí Leictreachais in Éirinn [Electricity Services in Ireland]
- Seirbhisi Leighis i bpriosun [Prison Medical Services]
- Seirbhísí Lia-chleachtóirí [GP services]
- Seirbhísí Máithreachais atá ag athrú [Flexible maternity services]
- Seirbhísí Oideachais Priosúin [Prison Education Services]
- Seirbhísí Ospidéal [Hospital services]
- Seirbhísí Ospidéil - Réamhrá [Hospital Services - Introduction]
- Seirbhísí Ospidéil Poiblí d'Othair Cónaitheach [In-patient public hospital services]
- Seirbhísí Pleanála Clainne [Family planning services in Ireland]
- Seirbhísí Poist in Éirinn [Postal Services in Ireland]
- Seirbhísí Sláinte [Abortion information - the law]
- Seirbhísí Sláinte Leanaí [Child health services]
- Seirbhísí Sláinte Meabhrach [Mental health services]
- Seirbhísí Sláinte Scoile [School health services in Ireland]
- Seirbhísí Sláinte do Dhaoine Míchumasaithe [Health services for people with disabilities]
- Seirbhísí Teiripe Saothair [Occupational therapy services]
- Seirbhísí Uisce [Water services]
- Seirbhísí agus tacaíocht do leanaí [Services and supports for children]
- Seirbhísí agus teidlíochtaí do dhaoine ag lorg tearmainn in
Éirinn [Services and entitlements for people seeking asylum in Ireland]
- Seirbhísí agus teidlíochtaí leighis d'iarrthóirí tearmann [Medical services and entitlements for asylum seekers]
- Seirbhísí ailse [Cancer services]
- Seirbhísí ar líne do cháiníocóirí ÍMAT [Online services for PAYE taxpayers]
- Seirbhísí atá ar fáil ó liachleachtóirí ginearálta agus ó
chógaslanna - Réamhrá [GP and Pharmacy Services - Introduction]
- Seirbhísí athshlánaithe agus traenála do dhaoine faoi
mhíchumas [Rehabilitation and training services for people with
disabilities]
- Seirbhísí chun andúil a chóireáil [Alcohol addiction treatment services]
- Seirbhísí do dhaoine faoi mhíchumas intleachtúil, fisiciúil agus
le míchumas céadfaíoch [Health services for people with intellectual, physical or sensory
disabilities]
- Seirbhísí do lucht iarrtha tearmainn in Éirinn [Services for asylum seekers in Ireland]
- Seirbhísí dóiteáin [Fire services in Ireland]
- Seirbhísí éigeandála sláinte [Emergency health services]
- Seirbhísí fiacla [Dental services]
- Seirbhísí gáis nádúrtha in Éirinn [Natural gas services in Ireland]
- Seirbhísí gutháin ag ardráta a rialú [Regulation of premium rate telephone services]
- Seirbhísí leighis agus teidlíochtaí leasa shóisialaigh do
dhídeanaithe agus daoine a dtugtar cead chun fanacht doibh [Medical services and social welfare entitlements for refugees and
people given leave to remain]
- Seirbhísí máithreachais agus leasa naíonán [Maternity and Infant Care Services]
- Seirbhísí na gcluas [Aural services]
- Seirbhísí oibre sóisialta [Social Work Services]
- Seirbhísí optúla agus oftalmacha [Optometric and ophthalmic services]
- Seirbhísí ospidéil phoiblí d'othair sheachtracha [Out-patient public hospital services]
- Seirbhísí otharchairr agus iompair [Ambulance and transport services]
- Seirbhísí sláinte do chuairteoirí go hÉirinn [Health services for visitors to Ireland]
- Seirbhísí sláinte do leanaí réamhscoile [Health services for pre-school children]
- Seirbhísí sláinte do sheanóirí [Health services for older people]
- Seirbhísí slándála agus éigeandála [Security and emergency services]
- Seirbhísí tacaíochta do náisiúnaigh choigríche in Éirinn [Support services for foreign nationals in Ireland]
- Seirbhísí teileafóin líne seasta in Éirinn [Fixed line telephone services in Ireland]
- Seirbhísí teiripe urlabhra agus teanga [Speech and language therapy services]
- Seirbhísí torthúlachta agus lánúineacha neamhphósta [Fertility services and cohabiting couples]
- Seirbhísí traenach in Éirinn [Rail services in Ireland]
- Seoladh corp as Éirinn le haghaidh adhlactha nó créamtha thar lear [Sending a body from Ireland for burial or cremation abroad]
- Seomra Cúirte [Courtroom]
- Sláinte [Health]
- Sláinte [How health services are organised]
- Sláinte Leanaí [Children's health]
- Sláinte Mhalartach [Alternative health treatments]
- Sláinte agus sábháilteacht [Health and safety]
- Sláinte agus sábháilteacht ag an obair [Health and safety at work]
- Sláinte intinne [Mental health]
- Sláinte na mBan [Women's health]
- Smacht ar chapaill [Control of Horses]
- Smacht i scoileanna [School discipline]
- Smachtbhannaí Pobail [Community sanctions]
- Sochair Leasa Shóisialaigh Bhreise [Extra social welfare benefits]
- Sochair a Bhaineann le Bás [Death related benefits]
- Sochair agus teidlíochta tar éis báis [Benefits and entitlements following a death]
- Sochair agus teidlíochtaí a bhaineann le bhreith [Benefits and entitlements relating to birth]
- Sochair agus teidlíochtaí teaghlaigh [Family benefits and entitlements]
- Sochair bhreise leasa shóisialaigh [Additional social welfare benefits]
- Sochair do dhaoine atá tinn nó atá faoi mhíchumas [Benefits to people who are sick or have a disability]
- Sochar Breoiteachta [Illness Benefit]
- Sochar Cuardaitheora Poist [Jobseeker's Benefit]
- Sochar Cuardaitheora Poist agus obair ghearr-ama chórasach [Case study: Jobseeker’s Benefit and systematic short time work]
- Sochar Cumais Pháirtigh [Partial Capacity Benefit]
- Sochar Cúramora [Carer's Benefit]
- Sochar Díobhála [Injury Benefit]
- Sochar Linbh [Child Benefit]
- Sochar Máithreachais [Maternity Benefit]
- Sochar Míthreorach [Disablement Benefit]
- Sochar Sábháilteachta agus Sláinte [Health and Safety Benefit]
- Sochar Uchtaíoch [Adoptive Benefit]
- Sochraidí [Funerals]
- Socraithe speisialta oideachais don Lucht Siúil [Special educational arrangements for Travellers]
- Socrú ina bhfuil cónaí ort agus ar do thiarna talún sa
chóiríocht chéanna [Sharing accommodation with your landlord]
- Socruithe scrúdaithe do scoláirí faoi mhíchumas [State examination arrangements for children with disabilities]
- Soilsiú gluaisrothar in Éirinn [Lighting of motorcycles in Ireland]
- Soilsiú rothar in Éirinn [Lighting of bicycles in Ireland]
- Soláthar Tithe in Éirinn [Housing in Ireland]
- Soláthar Tithe: Mí-iompar Shóisialta [Housing: Anti-Social Behaviour in Ireland]
- Soláthar uisce [Water supply]
- Spórt agus Fóillíocht [Sport and Leisure]
- Spórt do dhaoine atá dall agus a bhfuil míchumas na súl
orthu [Sport for blind and visually impaired people]
- Sraith Shinsearach [Senior Cycle]
- Sraith Shóisearach [Junior Cycle]
- Stadas Cosanta Aithreacha [Guardianship status of fathers]
- Stádas dídeanaí agus cead fanacht [Refugee status and leave to remain]
- Staidéar in Éirinn [Studying in Ireland]
- Staidéar thar lear [Studying abroad]
- Stair Chreidmheasa - Biúró Creidmheasa na hÉireann [Credit History - the Irish Credit Bureau]
- Struchtúir atá faoi chosaint [Protected structures]
- Suíomhanna tithíochta ar chostas íseal [Low cost housing sites]
- Sula dtagann tú go hÉirinn [Before you come to Ireland]
- Sula mbeirtear do leanbh [Before your baby is born]
T
- Tá seirbhísí vacsaínithe agus imdhíonta ar fáil saor in aisce do pháistí agus do dhaoine óga [Immunisations for children and young people]
- Tacaíocht Oideachais [Educational supports]
- Tacaíocht airgeadais le dul ar scoil [Financial help with going to school]
- Tacaíocht chúraim leanaí le linn cúrsaí oiliúna FÁS [Child care support during FÁS training courses]
- Tacaíocht don íospartach [Support for victims of crime]
- Tacaíocht taidhleoireachta d'Éireannaigh thar lear [Diplomatic supports for Irish people abroad]
- Taifeadadh téip/físe mar fhianaise [Tape/video recordings in evidence]
- Táillí agus Tacaíocht do mhic léinn tríú leibhéil [Fees and supports for third-level education]
- Táillí do scoláirí tríú leibhéal [Third-level student fees and charges]
- Táillí i gcóir Seirbhísí Ospidéil [Charges for hospital services]
- Táillí le haghaidh seirbhísí tacsaí, hacnaí agus limisín [Charges for taxi, hackney and limousine services]
- Táillí scrúdaithe na hArdteistiméireachta [Leaving Certificate examination fees]
- Táillí uisce [Water charges]
- Táirgí Airgeadais [Financial products]
- Taispeáint Praghsanna d'Earraí agus Seirbhísí [Display of Prices for Goods and Services]
- Taisteal [Travel]
- Taisteal Thar Lear: Vacsainiú agus Nodanna Sláinte [Travelling Abroad: Vaccinations and Health Tips]
- Taisteal agus Áineas [Travel and Recreation]
- Taisteal go hÉirinn [Travel to Ireland]
- Taisteal thar Lear [Travel abroad]
- Taisteal thar lear: comhairle ghinearálta [Travelling abroad: general tips]
- Talmhaíocht agus Foraoiseacht [Agriculture and forestry]
- Tar éis báis [After a death]
- Tástáil Acmhainne le haghaidh Íocaíochtaí Leasa Shóisialaigh [Means test for social welfare payments]
- Tástáil mhaoine [Means test]
- Tástáil mhaoine don Liúntas Cuardaitheora Poist [Means test for Jobseeker's Allowance]
- Tástálacha tiománaithe do thiománaithe le míchumas in
Éirinn [Driving tests for disabled drivers in Ireland]
- Teach a cheannach [Buying a home]
- Teach a fháil ar chíos [Renting a home]
- Teach a oiriúnú do dhuine breacaosta nó do dhuine faoi
mhíchumas [Adapting a home for an older or disabled person]
- Teach a thógáil nó a athrú [Building or altering a home]
- Teach an teaghlaigh [Family and shared homes]
- Teacht a chónaí in Éirinn [Coming to live in Ireland]
- Teacht go hÉirinn [Moving to Ireland]
- Teacht go hÉirinn le freastal ar oideachas tríú leibhéil [Moving to Ireland for third-level education]
- Teacht go hÉirinn le infheistiú nó gnó a chur ar bun [Coming to set up a business or invest in Ireland]
- Teacht go hÉirinn le staidéar a dhéanamh [Coming to Ireland to study]
- Teaghlach agus Caidrimh [Family and Relationships]
- Téarmaí Éagóracha i gConarthaí Tomhaltóirí [Unfair Terms in Consumer Contracts]
- Téarmaí scoile i mbunscoileanna agus iarbhunscoileanna [School terms in primary and post-primary schools]
- Teastais Chúnaimh Dhlíthiúil [Legal Aid Certificates]
- Teastas Báis [Registering a Death in Ireland]
- Teastas Póilíní [Police Certificate]
- Teidlíocht do sheirbhísí sláinte [Entitlement to health services]
- Teidlíochtaí maidir le seirbhísí sláinte [Entitlement to health services]
- Téigh i dteagmháil linn [Contact Us]
- Teorainneacha ama chun imeachtaí coiriúla a thosú [Time limitations for the commencement of criminal proceedings]
- Teorainneacha luais náisiúnta in Éirinn [National speed limits in Ireland]
- Ticéid taistealaí ar chórais iompair phoiblí agus cáin [Public transport commuter tickets and tax]
- Tinreamh scoile [School attendance]
- Tionóntacht a chlárú [Registering a tenancy]
- Tionóntacht le huacht [Inheriting a local authority tenancy]
- Tionscnamh chun gáinneáil ar dhaoine a chomhrac [Anti human trafficking initiative]
- Tionscnamh in aghaidh mangaireacht drugaí [Anti drug dealing initiative]
- Tithe an Oireachtais [Houses of the Oireachtas]
- Tithe do Dhaoine Aosta [Housing for older people]
- Tithíocht [Housing]
- Tithíocht [Somewhere to Live]
- Tithíocht inacmhainne [Affordable housing schemes]
- Tobhach ioncaim [Income levy]
- Toghairm thionscnaimh [Originating summons]
- Toghairmeacha [Summonses]
- Toghcháin Áitiúla [Local Elections]
- Toghcháin Áitiúla [Local Elections in Ireland]
- Toghcháin Áitiúla - Ainmniúchán iarrthóirí [Local Elections - Nomination of Candidates]
- Toghcháin Eorpacha [European Elections]
- Toghcháin Eorpacha [European elections]
- Toghcháin Eorpacha - socruithe eile vótála [European elections - alternative voting arrangements]
- Toghcháin Eorpacha- na vótaí a chomhaireamh [European elections - counting the votes]
- Toghcháin Náisiúnta [National Elections]
- Toghcháin Phainéil don Seanad [Seanad panel elections]
- Toghcháin Seanad Éireann [Seanad elections]
- Toghcháin agus Reifrinn [Elections and referenda]
- Toghchán an Uachtaráin [Presidential Election in Ireland]
- Toiliú don chóireáil leighis agus máinliach [Consent to medical and surgical procedures]
- Toircheas agus íocaíochtaí leasa shóisialaigh [Pregnancy and social welfare payments]
- Toradh an reifrinn [Referendum result in Ireland]
- Torthaí ar Scaradh nó Colscaradh [Legal options following marital breakdown]
- Torthaí neamhniú ar pháirtnéireacht shibhialta [Consequences of an annulment of a civil partnership]
- Tosú ag obair [Starting work]
- Tosú ag obair agus athrú jabanna [Starting work and changing job]
- Tosú ar iarbhunscoil [Starting post-primary school]
- Tosú ar scoil [Starting school]
- Trácht agus Páirceáil [Traffic and parking]
- Traenáil Phrintíseach Reachtúil [Statutory Apprenticeship Training]
- Traenáil agus obair i bpríosúin [Work and training in prisons]
- Traenáil agus oideachas leanúnach [Continuing education and training]
- Tránna agus Poirt le Bratach Ghorm in Éirinn [Blue Flag beaches and marinas in Ireland]
- Tréimhsí sosa agus sosanna [Rest periods and breaks]
- Treoracha a Thabhairt do Dhlíodóir [Instructing a Solicitor in Ireland]
- Truailliú aeir [Air pollution]
- Tuairisceoirí cúirte [Court reporters]
- Tuismitheoireacht aonair [Parenting alone]
- Tuismitheoirí Aonair in Éirinn [Parenting alone]
- Tuismitheoirí agus oideachas [Parents and education]
- Tús – tionscnamh socrúcháin oibre phobail [Tús - community work placement initiative]
- Tús eolais ar chóras na hÉireann [Introduction to the Irish System]
- Túsluath [Early Start Programme]
U
- Uacht a dhéanamh [Making a will]
- Uachtarán a Gharim agus a Chur as Oifig [Inauguration and removal of the President]
- Uaireanta oibre [Hours of work]
- Uaireanta oibre do dhaoine óga [Hours of work for young people]
- Uchtáil i gcás lánúineacha neamhphósta [Adoption and cohabiting couples]
- Uchtú [Adoption]
- Uchtú Idir Thíortha [Intercountry adoption]
- Uchtú agus altramas [Adoption and fostering]
- Uimhir Phearsanta Seirbhíse Poiblí [Personal Public Service Number]
- Úinéireacht na mbunscoileanna [Ownership of primary schools]
V
- Víosaí do dhaoine ag teacht go hÉirinn le haghaidh gnó [Visas for people visiting Ireland on business]
- Víosaí do mhic léinn [Student visas to study in Ireland]
- Víosaí do thurasóirí ag teacht go hÉirinn [Visas for tourists visiting Ireland]
- Vótáil [Voting]
Y
- Youthreach [Youthreach]